Kullanıcı mesaj:3210/Arşiv

Vikisözlük sitesinden
Gezinti kısmına atla Arama kısmına atla

Eski Yazı اسکی یازی[düzenle]

Yardım:Yeni bir sayfaya başlamak sayfasına yaptığın işlemi diğer vikisözlüklerde örneğin ingilizce vikisözlükte olduğu gibi yeni söz girilirken otomatik olarak sayfasında nasıl göstereceğimizi biliyor musun orayada koyabilirsek güzel olacak. Bu arada eline sağlık vikisözlük şekillenmeye başladı

Sanırım bu değişikliği yapmak için yönetici veya bürokrat olmak gerekiyor.
Almanca sözlükte sayfanın adresi [1]
Bizimde buna benzer bir değişikliği [2] de yapmamız gerekiyor.

"Şablon:-tr-" "Şablon:-en-" ile uyumlu hale getirebilirmisin. Şu Üst, Orta ve Alt kulanımıyla ilgili olarak "Yeni sayfa oluşturma" sayfasında da değişiklik yapabilir misin? Ayrıca, bu sayfadaki Çeviri ve Türk Dilleri listelerinde dil adı olarak {{xx}} şeklindeki dil kodlarının kullanılması standartlaşma açısından yerinde olacaktır.

إمْرَأة[düzenle]

إمْرَأة karı(wife) demektir. Bu iç linkli kelimeyi düzenlerken karı kelimesini kadın olarak değiştirmişsiniz. Oysa kadın kelimesinin karşılığı nisa veya (woman) olabilir. Eğer bir kadın evli değilse, asla wife(karı) olamaz . Lütfen yaptığınız yanlışı geri alınız. Hoşumuza gitmesede -yemeği yapınca- karıcığım deyince güzel olan kelime, -yemeği yapmayınca- "karı" deyince kötü olamaz. wife yabancı dillerdin kaldırınız ondan sonra karıyı türkçeden kaldırma cesaretini gösteriniz.-- 3210  (T) 18:51, 6 Aralık 2007 (UTC) 15:20, 3 Aralık 2007 (UTC)

Doğrusu çok şaşırdım. Önce isimsiz bir kullanıcı olarak görünce kendini bilmezin biri diye cevabını yazdım ve önemsemedim.

Senin böyle bir mesaj yazabileceğin aklıma gelmezdi. Konuşmayı yazmayı bilmeyen ne dediği belli olmayan birinin ağzından çıkmış gibi. Daha sorunun ne olduğu belli değil bir sürü saçma sapan suçlamada bulunmuşsun. Hangi maddede neyi beğenmedin anlamadım. --Viki 19:32, 6 Aralık 2007 (UTC)

Türkçede anlamlar konusundaki hassasiyetimi lütfen anlayışla karşılayın. إمْرَأة kelimesini siz düzenlerken karı kelimesini kadın olarak değiştirmişsiniz.

Muhtemelen beğenmeyerek veya vulgar görerek.

Evet imrae إمْرَأة karı(wife) demektir.

Oysa kadın kelimesinin karşılığı nisa veya (woman) olabilir.

Eğer bir kadın evli değilse, asla wife (karı) olamaz .

Lütfen yaptığınız yanlışı geri alır mısınız.

Hoşumuza gitmesede -yemeği yapınca- karıcığım deyince güzel olan kelime, -yemeği yapmayınca- "karı" deyince kötü olan bir kelime olmaz, olamaz. Belki söyleniş tonu kötü olabilir..

Yani إمْرَأة nin karşılığı wife "karı"dır; ama asla woman kadın değildir.

"Kadın" kelimesi "karı" kelimesine göre daha geneldir.

"Kadın" kelimesi kızı ablayı bacıyı karıyı neneyi yani hepsini içerisine alır. "İmrae" nin kelimesinin karşılığı kelimesi de olamaz.

Yani "karı" kelimesinin karşılığı, "eş" de olamaz .

"Eş" kelimesinin karşılığı, refika veya partner olabilir.

O nuansı izah etmeye çalıştım.

Mesai saatlerinde olduğum için vaktim pek yok. Kısaca değinip geçtim.

Aslında "anlam bilim" açısından bu konu çok derin.

Normalde yeni medeni kanun çıkarken "karı" kelimesi yerine "eş" kondu.

Avrupada wife yerine, medeni kanunda woman dense kıyamet kopar.

Bütün dilci alemi ayağa kalkar.

-ciğim le iyi olan -ciğim eki olmayınca kötü olamaz diye.

Ana dilin kökeni en sağlam en temelli olan aile kavramını anlatan kelimeyi kaldırdınız diye.

Ama bizde yine tekrar olacak maalesef dilci ve anlam hassasiyeti yok.

Öz türkçe karı kelimesi kaldırılırken o öz türkçecilerin hiç biri yoktu zaten ortada.

Hoşumuza gitmesede -yemeği yapınca- karıcığım deyince güzel olan kelime, -yemeği yapmayınca- karı deyince kötü olamaz.

wife'ı yabancı dillerden kaldıralım ondan sonra karıyı türkçeden kaldırma cesaretini gösterelim.

Size yazdığım mesaja baktım, pardon senli benli uslup gibi biraz nezakati az olmuş .

Ama ne olursa olsun gerçeğin gerçekliği değişmiyor.-- 3210  (T) 06:53, 7 Aralık 2007 (UTC)

Yine bir yanlışlık var galiba. "إمْرَأة" maddesinin geçmişini incelersen, önce sen "kadın" anlamında maddeyi oluşturmuşsun. Daha sonra ben sadece boş ve kullanılmayan bölümleri silmişim. Anlamında değişiklik yapmadım. "إمْرَأة" anlamına gelince ben Arapça bilmem ama bazı sözlüklerde "kadın (woman)" olarak geçiyor. [3], [4], [5] --Viki 07:21, 7 Aralık 2007 (UTC)
Ayrıca ben hiçbir kelime ve anlamın yok varsayılmasından yana değilim. vulgar, eskimiş, kullanılmıyor, kaba bulsam bile bunu yok varsaymam belki uygun terim ile gösteririm. (kaba konuşma, argo, eskimiş vb.) "karı" sözcüğünede özel bir karşı duruşum yok. "karı" bugün en yaygın olarak "erkeğin evlenmiş olduğu kadın" olarak kullanılıyor. Fakat sen de bunu beğenmesende "eş" olarak kullanım da bugün oldukça yaygın. Bazen dildeki doğal gelişimi savunuyorsun bazen de eskilere ve kurallara takılıyorsun. "eş" kelimesinin kökenin nasıl çıktığı çok önemli değil. Önemli olan bu kelime "karı" anlamında kullanılıyor mu. Bunun cevabı evet. Öyleyse doğru ya da yanlış dile yerleşmiş kullanılan bu sözcük sözlükte "karı" anlamıyla bulunmalıdır. "eş anlamlıları" sanırım yanlış algılıyorsun. "eş" ile "karı" nın eş anlamlı olması bu iki kelimenin birebir aynı olduğu bütün alt anlamlarını kapsadığı anlamına gelmez. Sadece ortak anlamları olduğunu gösterir. "karım" yerine "eşim" kullanılabiliyorsa bu iki kelime eş anlamlıdır. Bunun dışında "karı" nın "eş" den farklı, "eş" in "karı" dan farklı anlamlarıda olabilir. "karı" halk ağzında "kaba" kabul edilmeyecek şekilde "kadın" yerinede kullanılıyor, "kaba" veya aşağılamak amaçlı olarak da kullanılabiliyor. --Viki 07:41, 7 Aralık 2007 (UTC)
bence nuanslar çok ama çok önemli. "karı" kelimesi son zamanlarda kaba algılanıyor ama medeni yasada bile "karı" kelimesinin tanımı vardı."karım" yerine "eşim" kullanılabiliyorsa bu iki kelime eş anlamlı demek değildir. Belki dolaylı eş anlamlı sayılabilir. Karım için "She is my wife" yerine "She is my partner" eşim refikam veya "She is my woman" kadınım belki kullanılabilir, ama çok eksik anlatım olur. O zaman "eksik eş anlamlı" veya "galat eş anlamlı" demek lazım gelir. Çünkü "Fikret onun eşi" desen karısımı kocası mı belli olmaz. Bu da eksik anlatım olur. Bence karı kelimesi vulgar ve kaba olamaz Karıcığım deyince bir kelime güzelse -cığım eki gidince kaba olmaz güzelliği kaybolmaz.-- 3210  (T) 04:02, 12 Aralık 2007 (UTC)

Sayfalarla ilgili...[düzenle]

Merhaba bu sayfalarda bizden başka çalışan yok galiba... Sen de arı gibi çalışıyorsun. Az kaldı, sayende yakında 10.000'i geçeceğiz. Seninle paylaşmak istediğim birkaç konu var. Öncelikle ana sayfa tasarımımıza uygun olarak "Topluluk portalı"nı yenileyelim mi?

İkincisi, soldaki "Yardım" ile ana sayfadaki "Yardım" sayfaları farklı sayfalara bağlantı kuruyor, aslında ikisi de aynı olması gerekli. İstersen yeni sayfalarda eskisine göre eksikler varsa bunları tamamlayarak soldaki bağlantıdan da aynı sayfaya erişilmesini sağlayalım. Ne dersin?

Evet maalesef katılım pek yok. Katılımın yüksek olduğu bir ortamda daha geniş kapsamlı ve kaliteli bir sözlük çıkarılabilir. Ne yazıkki bizde bu tür projelere ilgi çok düşük. Benim için artık bu bir hobi. Katılım düşükde olsa vaktim oldukça madde eklemeyi sürdürmeyi düşünüyorum.
Seninde ellerine sağlık, yardım bölümleri güzel oldu. Topluluk portalı ve yardımın da yeni yapıya uygun düzenlenmesi iyi olur. iyi çalışmalar.

Kilometre taşları[düzenle]

Evet, katılımı artırmak için sayfları biraz daha albenili hale getirmek ve içeriğini zenginleştirmek zorundayız. Ama benim "reklam" faaliyetlerim de sürüyor. Daha yeni başlamış olmama rağmen bu iş beni de çok sardı, zamanımı boşa geçirmek yerine yararlı bir iş yapmış olmanın keyfini yaşıyorum.

Yeni bir sayfa oluşturdum. Sayfaya Vikisözlük:Portal adresinden ulaşabilirsin. Bir göz atarsan sevinirim, eksik ya da hatalı bir şeyler var mı? Bu sayfaları bizim sol menüdeki "Topluluk Portalı" yerine kullanılmak üzere hazırladım.

Ayrıca bu sayfa için bir de Vikisözlük:Kilometre Taşları sayfası oluşturdum. 10.000. sözcüğün hangisi olduğunu hatırlıyorsan ya da herhangi bir şekilde sonradan bulma olanağımız varsa listeye kaydeder misin? Eski "rekorlara" da ulaşabilir miyiz acaba?

İsmin Halleri[düzenle]

İsmin halleri konusunda haklısın. Her iki söyleyiş biçimine de yer vermeliyiz. Ben de Şablona bu "halleri" ekledim. Ama eski maddeler bundan etkilenmedi, nedenini bilmiyorum. Ama bundan sonra oluşturulacak maddelerde parantez içinde (-i hali) gibi bir bilgi yer alacak. Eski maddelere de (ki çok sayıda değil) bunu nasıl ekleriz, şimdilik bilmiyorum. Çözüm bulabilirsem eklemeye çalışırım.

Dikkat edersen kategorileri çoğalttık. Şimdi sözlük epey yerine oturdu. Artık "üç nalla bir ata" kaldı bütün iş! ;) Yazarlar çoğalmalı ve maddeler daha nitelikli olmalı.

Atasözleri[düzenle]

İngilizceler büyük harfle başlamamış. Ama anlamadığım bir şey var, İngilizcelerde büyük harf de kullanılmış, belirli bir ilke yokmuş gibi duruyor ve İngilizce VikiSözlükte büyük harfle de arama yapsam yine küçük harfle başlayan atasözünü buluyor. Yoksa bu vikisözlüklerin büyük,küçük harf duyarlıkları birbirlerinden farklı mı? Gerçi başka sözcüklerle denemedim, ama herhangi bir yönlendirme (redirect) olmaksızın küçük harfe gitmesine de şaşırdım.. 20. sıraya yükselmişiz, ama sayende daha da yükseleceğiz. Aslında kullanıcı sayımız çok görünüyor, ama gerçekte sayımız bir elin parmaklarını geçmez. Başka dillerde bu sayı daha düşük olmasına rağmen madde sayısı bizden daha yüksek. Daha kısa sürede daha çok madde yüklemenin başka bir yolu var mı acaba? Ben önümüzdeki günlerde bütün atasözlerini yüklemeyi planlıyorum. Deyimler bende elektronik ortamda yok, temin edip yükleyebilsek iyi olurdu.

Yöneticilik[düzenle]

Viki artık 1-2 yönetici ile yönetilemeyecek kadar büyük. Büyüdükçe de daha fazla yöneticiye gerek var. Dikat edersen yeni üye olanların sayısında artış kaydediliyor. Demek ki ilgi çekmeye başladık. Ama ilgi çektikçe de yıkıcı faaliyetler artacak. Neyse uzatmayayım, demek istediğim şu ki, sen de aday ol. Birlikte burayı 10.luğa kadar taşıyalım!

Şablonlarda düzenlemeler[düzenle]

1) Kullanım kolaylığı açısından {{ticaret}} en kolayı olurdu. Böyle yaparsak ne gibi teknik sorunla karşılaşırız? Bizim terim dizinlerimiz açısından sadece ilk harflerin büyük yazılması gerekiyor. Küçük harfle başlayan bir sözcüğü, yani "ticaret"i "Ticaret" dizininin altına nasıl atarız? Ya da terim kategorilerinin hepsini küçük harfle başlatmamız gerekir. Kullanıcıların mümkün olduğunca kolay giriş yapabilmesi düşünüldüğünde ve de kuralların akılda kalıcı olması açısından ben yukarıdaki çözümü tercih ederdim, ancak çıkan sorunlara çözüm bulamazsak {{t|ticaret}} de olabilir tabi. Ama bu durumda da büyük-küçük harf sorunu olacak. Belki diğer şablonlarla karışmaması açısından bu kullanım tercih edilebilir. 2) Köken şablonuyla ilgili olarak: Türkçede bir sözcük üç ayrı dilden ek ya da sözcüklerle oluşabiliyor: Örneğin, "hastahane" sözcüğü. "hasta" Arapça, ama "hane" Farsça. Hatta Batı dillerinden sözcüklerle Arapça ve Farsçayı karıştırarak sözcükler yapmışız. Bu nedenle "köken" şablonu bizim bunları da gösterebilmemizi sağlamalı. Nasıl gösteririz sorusuna gelince: Terimlerde olduğu gibi bir sistem geliştirebiliriz. Yani {{k|Arapça}} "hasta" + {{k|Farsça}} "hane" gibi. Böylece sözcüğü her iki dile de sınıflandırabiliriz. Bu durumda madde şöyle gözükebilir: Kökeni:

[1] (Arapça) "hasta" + (Farsça) "hane"

Belki biraz daha düşünürsek daha iyi bir çözüm bulabiliriz. Gerçi bu çözüm de fena değil gibi. 3) Ad çekimi ile ilgili olarak bir ara ben bu konuda çalıştım, OpenOffice için Hunspell ile Türkçe Yazım Kılavuzu geliştiriyordum, ad çekimi sorunsuz çalışıyordu. Daha sonra işlerim nedeniyle hepsini tamamlamadım. Burada ad çekimini otomatik yapmaya bence gerek yok, çünkü oldukça karmaşık. Ben buraya ek aldıklarında ünlüsü düşen ya da ünsüzü çiftleşen sözcüklerin listesini çıkardım, Kategori:Yazım Kuralları sayfasına bir bak istersen. Bu bile işin yeterince karmaşık olduğunu gösteriyor. Ayrıca k ve l'lerin ince okunması nedeniyle ince ünlülü ek almaları gereken sözcükleri saymıyorum; yani kuraldışı şeyler oldukça fazla. Bana kalırsa bunları elle girelim daha iyi. Ama özel ilgin nedeniyle bilgi edinmek istiyorsan bana e-posta ile ulaşabilirsin.

Evet, şablonların ikisi de çalışıyor. Ben izninle parantez ve italik özelliği ekledim. İstersen Şimdilik Terim şablonunu kullanalım. Terim'i de "t" olarak kısaltsak mı acaba? Yani bir de t-şablonu oluşturabiliriz. Tek şablonla istenen terimi girebilme avantajı önemli gibi görünüyor, ayrı ayrı şablon oluşturmamız gerekmez; bence bunu kullanalım!
Kökenler için de bir k-şablonu oluşturabiliriz. Böylece kökenlerde de sorun kalmaz.
Terim şablonunun kullanımı konusundaki değişiklikleri "Yazarlara Duyurular" başlığı altına ekledim. Ama aklıma bir şey geldi. Terim şablonu kullanılınca (biyoloji) şeklinde görünüyor ve bağlantı sözlükteki "biyoloji" maddesine gönderme yapıyor. Oysa "Biyoloji" terimleri dizinine gönderme yapsa daha iyi olur. Böylece bütün biyoloji terimleri bir arada görülebilir.
Köken şablonlarını da aynı anlayışla düzenleyecek misin?

yöneticlilik[düzenle]

Merhaba, yönetici oylamasında bir oy kullanmadan önce bir konuda fikrini almak istedim. Son 1 haftadır kısıtlı zamanımı Vikipedi'ye ayırabildiğim için burası ile ilgilenemedim fakat göz attığımda bir konu dikkatimi çekti. Yeni maddelerin bir çoğunu sen ekliyorsun fakat dakikada 10'dan fazla yeni madde ekleniyor ve benim aklıma bot kullanıp kullanmadığın geldi, şayet bot kullanıyorsan kurallar gereği kullanıcı hesabından bağımsız olarak başka bir hesapta çalıştırman gerekiyor ve son değişiklikleri kullanılmaz hale getirmemesi için bot statüsü alman gerekiyor. İyi çalışmalar --Ugur Basak 09:12, 19 Ekim 2006 (UTC)

Merhaba

Maddeleri 50 şer gruplar halinde otomatik gönderiyorum. Sanırım Bot sayılır. Bot statüsü nasıl alırım. iyi çalışmalar.

Merhaba Viki, burada bot sayfası yokmuş Vikisözlük:Botlar Vikipedi'nin giriş kısmından buraya taşıdım. O sayfada ufak bir oylama yapılır, botun ne yaptığını kısaca yazarsın ve oylama sonucunda botunu kullanabilirsin. Ayrı bir hesap alman gerekiyor, ismi VikiBot gibi olabilir. Bot statüsü aldıktan sonra seri madde girişlerini bu bot hesabı ile yaptığın zaman son değişikliklerde görülmez ve son değişikliklerin takibi biraz daha kolay olur. İyi çalışmalar --Ugur Basak 13:28, 20 Ekim 2006 (UTC)

Yeni Madde Girişleri[düzenle]

Şablonlar gerçekten çok iyi oldu, beni rahatsız eden bir sorunu daha çözdük!

Diğer konusda, sanırım "Eklenecek Sözcük Listeleri" gibi bir listeden söz ediyorsun. Bunları da sen girmişsin. Bende de listeler var, benzer şekilde düşünmüştüm. Ama bazı endişelerim de var. Geliştireceğimiz "standart" ya da "ideal" şablon oldukça karmaşık olacak. Hiçbir deneyime sahip olmayan kullanıcılar için "korkutucu" olabilir. Yani, nereye hangi bilgiyi nasıl gireceklerini bilemediklerinden giriş yapmaktan vaz geçebilirler.

Ben bunu düşünerek "Şablon:Basit" diye bir şablon oluşturdum. İstersen bir bak. Bir maddede en az bulunması gereken başlıkları aldım, şablon henüz nihai şeklini almış değil, üzerinde değişiklik yapabiliriz. Acaba dediğin listeler için böyle bir şablon kullanmak daha mı iyi olur? Yoksa ileride eksikleri tamamlama konusunda çok mu zorluk yaşarız?

Bir de "ideal" şablonun her sözcük türü için geçerli olup olamayacağı sorunu var. Gerçi sendeki listede sözcük türlerinin de bulunduğunu söylüyorsun, bunlara göre farklı şablonlar geliştirebilirsek bu sorun olmaktan çıkar. Ben bir de kısaltmalar, Özel İsimler, örneğin kişi, ülke, kurum, coğrafi bölge vb. sözcük grupları için de ayrı ayrı şablonlar geliştirilmesi gerektiğini düşünüyorum. Bu nedenle kendimce değişik özellikteki sözcükler girmeye çalışıyorum, ki çıkabilecek sorunları görelim.

Hazırladığım "Madde" şablonu fena olmadı gibi. Üzerinde belki biraz düzeltmeler yapabiliriz. Örneğin, deyimlerin yanısıra "Atasözleri" bölümünü ekleyebiliriz. Bir de aklımda "Notlar" gibi bir başlık eklemek var. Buraya madde ile ilgili diğer bilgiler de girilebilir.

Bir diğer konu da şu: Biz her şeyi "terim" adı altında topladık, "biyoloji" de terim, "mecaz" da terim. Oysa bunları da ayırabiliriz. Çünkü birisi sözcüğün kullanıldığı "alan"ı gösteriyor, diğeri ise anlamla ilgili. Ayrıca "yöresel" kullanımla ilgili kategori de olabilir. Ne bileyim "Antep Ağzı", "Rumeli ağzı" gibi. Bunları da ayrı kategorilerde toplamalıyız. Bir diğer kategori de "sözcük" hakkındaki "üslup" bilgisi, yani "edebi dil", "günlük dil", "argo", "çok kaba" gibi kategoriler. Bunlar üzerinde de düşünüp belirli bir sınıflandırma sistemi geliştirmek gerekli.

Başka bir konu hakkında daha düşünüyorum: Bir madde ile ilgili bilgileri daha da yapılandırabilir miyiz? Girilen başlıklara dikkat edersen bunları gruplandırmak mümkün. Sözcüğün okunuşu, yazılışı ve türü vb. ile ilgili bilgiler bir grup (dil bilgisi grubu), anlamla ilgili bilgiler başka bir grup (anlam bilgisi grubu), konuyla ilgili sınıflandırma (üst, yan ve alt anlamlar) diğer bir grup (thesaurus/dağarcık grubu) ve kullanımla ilgili bilgiler (örnekler, deyimler vb.) de yine farklı bir grup (kullanım bilgileri grubu). En sonunda ise çeviriler yer alıyor.

Şimdi, bu bilgileri farklı grup başlıkları altında toplamak ne derece işe yarar? Bir yandan işe yarayabileceğini düşünüyorum, kullanıcı istediği grup ile ilgili bilgileri seçebilir. Yani karşısına upuzun bir sayfa çıkmaz, belki menülü bir liste çıkar. Ama açılan sayfada da son derece sade, bir bakışta sözcüğün anlamıyla ilgili bilgilere ulaşılabiliecek asgari bilgiler görülebilir. Bu konuda en iyisi sekmeler kullanılabilirdi ya da renklerden yararlanabiliriz, örneğin başlıkları farklı gruplara göre farklı renklerde yapabiliriz ya da mevcut menü sisteminden yararlanarak farklı bir yapı oluşturabiliriz. Ama sekme kullanmak da kullanıcılara zor gelebilir. Düşündüklerimin teknik olarak bu yazılımla yapılıp yapılmayacağını bilmiyorum, ama asıl endişem sayfaları sekmelerle falan iyice karmaşık duruma sokmak ve kullanımı zorlaştırmak. Hem basitlik hem de mükemmellik bir arada nasıl olacak? :)

Bu yazdıklarım sesli düşünmek gibi oldu. Kendim için de özetleyecek olursam:

  1. Dediğin gibi listeleri biz girersek kısa sürede madde sayısı artar ve kullancılara kolaylık olur. Sorun: Hangi şablon ya da şablonlarla!
  2. Yine dediğin gibi "standart" şablon konusunda biraz daha çalışmalıyız. Farklı sözcük türleri ya da grupları için şablonları "ideal" hale getirmeliyiz.
  3. Veri girişini ve kullanımı kolaylaştıracak alternatif yöntemler üzerinde de düşünebiliriz.

bu anlayışa uygun olarak bir taslak oluşturdum: Kullanıcı:Ender/test 1. Bir bakar mısın? Oldukça karmaşık, değil mi!

Tamam, şablonların biraz daha olgunlaşmasını bekleyebiliriz. Yalnız şu "her şeyi" terim olarak sınıflandırma meselesine bir el atabiliriz. Burada beş ayrı gruptaki bilgiyi bir arada gösteriyoruz. 1) Alan bilgisi 2)Yöre ve zaman bilgisi (eskimiş) 3) Üslup düzeyi 4) Bağlam bilgisi (teklifsiz konuşma) 5) Kullanım bilgisi (mecaz).
Aslında kullanım bilgisini Örnekler bölümüne almalıyız. Çünkü sözcüğün gerçek anlamı (sözlükteki anlamı) ancak bağlamla birlikte değişiyor. (Burada bir parantez açmalıyım: Hemen "asalak" maddesine baktım, VS'de ve TDK'da sıfat olarak kullanımını karşısında mecaz bilgisi var. Ama bence bu mecaz sayılmamalı. Çünkü asalak birisi hem sözcüğün gerçek anlamıyla ona zarar veriyor, hem de 'asalak' sıfat olarak hayvanlar için de kullanılabilir. Pire asalak bir hayvandır denebilir. Doğrusu şöyle olmalıydı: Sıfat olarak açıklama yapıldıktan sonra 'asalak' için bir örnek verilmeli, örneğin "asalak herif yine geldi" gibi ve burada (mecaz) bilgisi kullanılmalıydı.)
Şimdi biz ne yapabiliriz? 1) İlke olarak (mecaz) bilgisini Örnekler bölümüne kaydıralım. 2) Aslında doğru sınıflandırma için iki yol izleyebiliriz: Ya her şeyi olduğu gibi bırakır, biz kategorileri farklı gruplar altında toplarız. (Bu durumda yazarları bilgilendirmemiz zor olabilir.) Ya da {{t|...}} gibi farklı şablonlar oluştururuz. İkincisi daha mantıklı gibi.
Doğru, şablonları ne kadar az sayıda tutsak o kadar iyidir. O halde kullanıcıları bilgilendirmek için bir yardım sayfası hazırlamalıyız. Biz de bu kategorileri gruplandırırız. Hangi kategoriler olabileceğini de yazalım. Bunları ben yapabilirim.

Merhaba, Acelemiz yok nasıl olsa, zaten senin VikiBot'un yetkisinin onaylanması biraz sürecek gibi. O zaman yaparız. Köy adlarını excel ile oluşturdum; 1. sütunda köyün adı, 2. sütunda ilçesi 3. sütunda ise ilin adı var. Yalnız, aynı köy adı birden çok kez kullanılıyor. Örneğin Yeniköy. VikiBot'un nasıl çalıştığını bilmiyorum, ama bu durumu çözmek için "önceden" bir şeyler yapmak gerekiyorsa ben bunu hazırlayabilirim.

VikiBot[düzenle]

VikiBot üzerinden bot başvurusu yapmışsın amam VikiBot diye kullanıcı yaratmamışsın. Bot işlerini Kullanıcı:VikiBot normal ve seçilirsen yönetici işlerini de Kullanıcı:Viki üzerinden yapmalısın. Aynı kullanıcı üstünden olması uygun olmaz. --Dbl2010 03:24, 25 Ekim 2006 (UTC) Oylama sonucu VikiBot'a bot statüsü verdim. Kolay gelsin. --Dbl2010 05:25, 30 Ekim 2006 (UTC)

Köy adları[düzenle]

1. İçinde "/" olan köy adlarına Google'dan baktım, sadece YerelNET böyle vermiş, daha çok ilk adlarıyla biliniyorlar, ikinciler parantez içinde yazılıyor. Bence sadece ilk bölümleri alsak daha iyi olur. Eğer adı değiştiyse sonradan Akkaya olarak da ekler diğerine gönderme yapabiliriz. 2. "Merkez" de bir ilçe adı. Hatta ben Merkez adında ne kadar ilçe varsa bir araya toplamaya çalıştım. Onları da diğer ilçe adları gibi ele almak gerekli. 3. Bence madde başı olarak sadece köyün adını aldım. Köyün nereye bağlı olduğunu "Anlamlar" bölümünde gösterdim. Yani, "Adana ili merkez ilçesine bağlı bir köy." şeklinde. (Yoksa sorunu yanlış mı anladım diye içime bir şüphe düştü.)

3. (ek) Şimdi anladım. Vikipedi'de yapılan bana yanlış gibi geldi. Eğer köyler ilçelerle gösteriliyorsa tutarlı olmak için <köy adı, ilçe adı> formatı merkez ilçeler için de korunmalı. Bence biz doğrusunu yapalım, Vikipedi'de tutarsızlığın giderilmesini bekleyelim ya da sağlayalım! Çok mu "kuralcı" oldu bu yorumum?

Benim de sana şöyle bir sorum olacak! Bir süredir Semantik Wiki konusuyla ilgileniyordum. Aslında bu bizim İl-İlçe-Köy sınıflamamız için ideal bir sistem. Henüz wikilerde bu kullanılmıyor, ama bir süre sonra kullanılacak diye düşünüyorum. Şimdi kendime de sorduğum soru şu: Şimdiden etiketleme yaparken buna göre yapabilir miyiz? Ya da hem varolan sistemle uyumlu hem de semantik kodlama mümkün olabilir mi? Bunun ne avantajı olacak dersen, örneğin il sayfalarına koyacağımız sadece tek bir etiketle o ile bağlı bütün ilçeleri, hatta köyleri listeleyebiliriz. İlçeler açısından da köylerin listelenmesi mümkün. Bence bu büyük bir avantaj olurdu. Wikilerin çalışma şeklini bilmiyorum, ama ben kendi bilgisayarıma MediaWiki kurdum ve semantik extension'ı yükleyerek test ettim. Gayet güzel çalışıyor. Buraya da böyle bir eklenti yüklenebilir mi?

Aslında bunlar için köy adlarını girerken [[köyü::Ceyhan|Ceyhan]] ilçesine bağlı bir köy. şeklinde etiketleme yapmak yeterli. Ama mevcut sistemde semantik bağlantılar yorumlanmadığı için yazılım bu etiketi "köyü::Ceyhan" şeklinde algılıyor. Yoksa gereksiz yere mi telaş ediyorum? İleride VikiBot bu tür etiketleri değiştirme işlerinin üstesinden kolaylıkla gelebilecek mi?

Köyler, deyimler, Osmanlıca[düzenle]

Sevindim, VikiBot çok işimize yarayacak. Böylece madde sayımız kısa süre içinde artacak, hem de kaliteli maddeler oluşturarak.

Ben de VikiBot'a yeni görevler yaratmakla meşgulüm. Deyimler listesi oluşturdum. Gerçi Telif Hakkı sorunu olur mu bilmiyorum. Bu liste Internette dolaşıyor, sahibi belli değil. Kendim sırayla deyimleri girmeye başlamıştım. Bunun için bir de şablon oluşturdum: Şablon:Deyim. Köylerden sonra bunları da girebiliriz.

Ayrıca yine bu nitelikte bir de Osmanlıca Sözlük var, bunu da düzenleyebilirim. Ben maddelerin görüntülerini değiştirme konusunda biraz çalışma yaptım. su maddesinde bu çalışmayı görebilirsin. Tabi ki Madde tamamlanmadı, hem içerik olarak ekleyeceklerim var, hem de görsel olarak daha olgunlaştırılabilir. Örneğin, söyleniş, tireleme vb. henüz eklenmedi.

Maddelerin şu anki durumuna baktığımda ahengi bozan sanki çeviriler gibi. Hem renginin sarı olması hem de çoğu kez maddelerden daha fazla yer kaplaması çevirileri gereğinden fazla öne çıkartıyor. Ben de bunları yana almak suretiyle etkisini biraz olsun hafifletmeye çalıştım. Anlamları da çerçeveliyerek belirginleştirmek istedim.

Ancak gördüğün gibi bu düzenleme önemli bir anlayış farkı da var. Her anlamın altına o anlamla ilgili deyimler vb. de yazılmış. Aslında şimdikinden daha doğru oldu gibi. Bir de anlamın numarasını bul, aynı numarayı deyimlere yaz, eş anlamlılarda yaz vb. zahmetinden kurtardı. Çevirilerin tek sütun olması da şu Orta şablonunu gereksizleştirdi, eşit bölme sorununu ortadan kaldırdı.

Acaba bize ek sorunlar getirdi mi diye de düşünüyorum? Örneğin, her anlama göre farklı çeviri? Ama zaten şimdi de çevirileri numaralandırmamız gerekiyordu, bu açıdan değişen bir şey olmadı sanırım.

Yeni kullanıcılar için belki iş biraz zorlaşmış olabilr, ama bu sorunu da uygun şablonlar hazırlayarak aşabiliriz. Vikisözlük de vikipedi gibi etkili bir başvuru kaynağı olma yolunda hızla ilerliyor. Tebrikler--Nosferatü 10:05, 8 Kasım 2006 (UTC)

Element Sembolleri[düzenle]

1. Elementler Tablosunda yer alan kısaltmaların sözlükte yer almadığını fark ettim, VikiBot bu işi yapabilir mi? Ben örnek bir Am maddesi düşündüm, uygun bulursan kullanabiliriz. Aslında "Anlamlar" yerine "Foll form" anlamında "Açık Yazılışı" falan gibi bir başlık kullanmalıyız. Sence böyle bir başlık ekleyelim mi?

2. Tablodaki elementler büyük harfle başlıyor, bazılarında küçük harfli başlıklar oluşturulmuş ve bunlara gönderme yapılmış. Ama hepsi için aynı kural geçerli. Bu tür düzeltmeleri VikiBot yapabilir mi?

3. Bir de başka bir sorum olacaktı. Ben de evdeki bilgisayarımda Otomobil Terimleri Sözlüğü oluşturuyorum. Elimdeki listelerden BOT ile yeni maddeler oluşturmak istedim. Bulduğum küçük bir php yazılımı submit ile verileri gönderiyor. Buraya kadar iyi çalışıyor. Ama veri yoğunluğuna göre bir seferinde ancak 5-10 madde gönderebiliyorum. Bu işin daha kolay bir yöntemi yok mu? Nereden bilgi edinebilirim?


Tatarca sözcükler[düzenle]

Vikisözlüğe eklediğiniz Tatarca sözcükleri üzerinde © işareti bulunan Tuğan Tel sözlüğünden mi aldınız?

tazmin etmek: karşılamak
tazmin etmek: ödemek
tazmin etmek: zararı ödemek

Yukarıdaki gibi ayrı satırlarda yer alan sözcükleri de aynı maddede toplayabilecek misin yoksa listeyi başka türlü düzenleyeyim mi?

Belediyeler[düzenle]

Baktım ki insanlar Belediye adlarını da eklemek istiyor, ben de YerelNET'ten Belediye adlarını çıkartarak VikiBot için uygun duruma getirdim ve sana postaladım.

Dilbilgisi terimleri[düzenle]

bu dilbilgisi terimlerini girmekle ne iyi ettin. Bizim "Ad Çekim Tablosu" kıpkırmızı duruyordu. Bundan hep rahatsızlık duydum. "Eylem Çekim Tablosu"na da bakmak gerek. En azından o terimler sözlükte yer almalı.

Çeviri Tablosu[düzenle]

İngilizce Vikipediden açılıp kapanır bir tablo aktarmak istedim, ama başarılı olamadım. Galiba js kodlarında benim anlamadığım bir hata var. Tablo ilerde belki işimize yarar. Vaktin olursa bir bakabilir misin? Örnek olarak karakulak maddesinde bu şablonları kullandım.

Koddaki eksiği buldum. getcookie fonksiyonu eksikmiş. Şimdi çalışıyor. Ayrıca "Ad Çekim Tablosu (resimli)" şablonunu 3 resim kullanılabilecek şekilde değiştirdim. Birden fazla resim kullanılacağı zaman şablonda "Resim" parametresi yeri "Resim1,Resim2,Resim3" parametrelerini kullanmak gerekiyor. "Konum1,Konum2,Konum3" parametreleri kullanılarak resim tablonun altına alınabilir. (Şu anda tablonun altında birden fazla resim olursa sorun çıkıyor. Sorunu araştırıyorum
|Resim1=r1.jpg|210px|1|resim 1
|Resim2=r2.jpg|Konum2=alt|210px|2|resim 2
ama bu tablolarla ilgili olarak asıl ne yapmamız daha iyi olur biliyor musun! Tabloları teke indirmek. Resimli ve resimsiz tablolar yerine if'li yapılarla tek tablo yapmak. Belki tablolarımızın yapısı daha karmaşık olur, ama kullanımı kolaylaşırdı. Bir de sence bu düzelttiğin şablonu (açılır tablolar) çekim tablolarına uyarlamak iyi olur muydu? Sayfanın fazla uzun görünmemesi açısından fena olmazdı gibi. Acaba kullanımını bilmeyenler için zorluk çıkar mı?
Aslında "Ad Çekim Tablosu (resimli)" "Resim" olmadan da çalışabiliyor. Yeni içeriği "Ad Çekim Tablosu" na kopyalarsak şimdilik en azından kullanımları aynı olur. Eski maddeleri düzenledikten sonra birini sileriz. Açılır tablolar, çekim tablolarına uyarlanabilir. Fakat çeviri için fazla acele etmesek iyi olur. İngilizce wiktionary de ilk defa bu tabloları kapalıyken gördüğümde dikkatimi çekmemişti. Tesadüfen açtığımda orada çeviri bilgilerinin olduğunu gördüm. Kapalıyken pek dikkat çekmiyor.