Vikisözlük:Köy çeşmesi

Vikisözlük sitesinden
Şuraya atla: kullan, ara
Köy Çeşmesi

Nedir?[düzenle]

Köy çeşmesi

Bu sayfanın amacı Vikisözlük ile ilgili olan ve cevabını bulamadığınız sorularınızı sorabileceğiniz bir haberleşme ortamı oluşturmaktır. Vikisözlük ile ilgili teknik ve idari konular burada tartışılır. Ayrıca bu adresten Vikisözlük IRC kanalına bağlanabilirsiniz. Channels bölümüne wiktionary-tr yazmayı unutmayınız.

Sorularınızı ve görüşlerinizi iletmeden önce aşağıdaki bağlantıları dikkatlice okuduğunuza emin olun:

Information icon4.svg Vikisözlük ne değildir?
Information icon4.svg Vikisözlük resmî politikaları
Information icon4.svg Sıkça sorulan sorular
Information icon4.svg Kişisel saldırılar yasaktır
Information icon4.svg Yasal tehditler yasaktır
Information icon4.svg Telif hakları
Information icon4.svg Biçem el kitabı

Genel[düzenle]

Eğer bir kullanıcı ile ilgili şikayetiniz olacaksa bunu şikayet sayfasında belirtmeniz gerekmektedir. Hizmetlilerle ilgili şikayetleri ise bu sayfaya yapabilirsiniz.

Vikisözlük topluluğu tarafından karara bağlanması gereken durumlarda oylama sayfasını kullanınız.

Tartışma ve oylamalarda kişisel saldırı ve sataşmanın yasak olduğunu, görüşlerinizi bildirirken iyi niyetli bir tutum taşımayı unutmayın.

Köy çeşmesi bölümlerinde görüş bildirdikten sonra iletinizin sonuna imzanızı atmayı unutmayın.

Arşiv[düzenle]

Arşivdeki tartışmalara, referans vererek devam edebilirsiniz, bunun dışında arşiv dosyalarında değişiklik yapmak kesinlikle yasaktır.

Yeni tartışma başlatın!

Tartışmalar[düzenle]

Hangi sözcüklerin Vikisözlüğe eklenebileceği ile ilgili kriterler[düzenle]

Türkçe VikiSözlüğe hangi sözcüklerin eklenebileceği konusunda net bir açıklama yok sanıyorum. Şimdilik sadece Türk Dil Kurumu'nun Büyük Türkçe Sözlüğü esas alınıyor. Bu durumda TDK BTS adlı sözlükte yer almayan sözcükler Türkçe VikiSözlükte yer alamıyor. Böyle olunca da örneğin internette veya günlük hayatta karşılaşılan panpa, okeyto, favlamak gibi sözcükler VikiSözlükte bulunamıyor. Sloganı Özgür Sözlük olan VikiSözlük sanki bu anlamda katılımcılarını sınırlıyor. Bu konuda neler yapılabilir, nasıl kriterler getirilebilir?

  • İngilizce VikiSözlükte yapılan uygulamaya bakıldığı zaman 3 alıntı gösterilebilen sözcük VikiSözlüğe eklenebiliyor. Yalnız gösterilen bu alıntılar internet kaynaklarında yer alıyorsa bu kaynakların sürekli erişilebilir kaynaklar olup olmamasına dikkat ediliyor (yani bugün kaynak gösterilen site yarın kapanabileceği için çeşitli yerlerde arşivlenen siteler kaynak olabiliyor). Basılı kaynaklar da kütüphanelerde veya başka yerlerde kopyası olabileceği için kabul edilebiliyor.
  • Akademik makalelerde ve tez çalışmalarında bahsedilen sözcükler de Türkçe VikiSözlüğe alınabilir. TDK BTS'nin de kapsadığı Derleme Sözlüğü eksiktir. Derleme Sözlüğü'ne Katkılar gibi adlarla yazılmış çok sayıda makale vardır. Bu makalelerin bilimsel yöntemlerle hazırlandığı düşünülürse bunlarda anlamları açıklanan sözcükler de VikiSözlüğe eklenebilir. Aynı şekilde panpa, okeyto, favlamak gibi sözcükler bu şekilde kaynaklandırılabilir. --B5.101.222.187 (mesaj) 17:37, 6 Ekim 2017 (UTC)
  • Dediğiniz şekilde, Vikisözlüğe gerçekten de hangi sözcüklerin ekleneceğine dair bir yönerge veya politika bulunmamakta. İngilizce vikide ise buranın tam aksine, birbirinin ne yapıp ne ettiğinden haberi olan, sık sık son değişiklikleri kontrol eden büyük bir topluluk var. Burada mesela ben, son değişiklikleri sürekli takip eden birisi olarak şunu söyleyebilirim ki, belli kullanıcılar belli dillerdeki sözcükleri sürekli olarak eklemeye devam ediyor. Bu kullanıcıların katkılarını takdir ediyorum (Hatta bence Fince sözcük sayısının son zamanlardaki artışının sebebi de budur). Konuya geri dönersek, alıntı gösterilmesi şartıyla sözcüklerin eklenmesini destekliyorum. Lakin, bunu eğer uygulamaya geçireceksek, bir politika sayfası oluşturup Vikisözlük resmi diline uyarak gerekli açıklamaların yazılması gerekiyor. Daha sonra da bununla ilgili politikayı/yönergeyi burada (Köy Çeşmesi'nde) teklife sunup topluluğun destek/karşı yorum atması beklenmeli. Bu oylamanın sonucunda ancak böyle bir kullanımı buraya getirebiliriz. Yine de şunu söylemeliyim ki, şu anda aslında buna dair bir politika olmadığı için her türlü sözcüğün eklenebilir olması gerekiyor. Kategori:TDK BTS'de Bulunmayan Sözcükler gibi bir kategorimiz var. Yani şu anda burada görünene göre dediğiniz gibi TDK'da bulunmayan 2 adet sözcüğümüz varmış. ~ Z (m) 18:20, 6 Ekim 2017 (UTC)
TDK BTS'de Bulunmayan Sözcükler Kategorisi'nde bulunan sözcüklerden lövye akademik yayınlarda ve Google Kitap aramasında bulunabiliyor; yeminbaz ise Google aramasında çok az sonuç veriyor. Bu sebepten lövye gibi sözcükler VikiSözlükte kalabilir, yeminbaz gibi sözcükler silinebilir. --B5.101.222.187 (mesaj) 19:41, 6 Ekim 2017 (UTC)
Konusu açılmışken, kategoriyi de silelim diyorum. --Turgut46 19:51, 6 Ekim 2017 (UTC)
Arkadaşlar haklısınız, ben de bu sorunun farkında olduğum için Kullanıcı:Turgut46/Kabul edilme kriterleri sayfamda İngilizce Vikisözlük'ten politika çevirisi yapmaya çalışmıştım. Gerek İngilizce bilgimin yetersizliği gerek de günlük hayattaki yoğunluk sebebiyle yarım kaldı. Yıllardır bir politikamız olmadığından ben de Türkçe sözcüklerde TDK'yı örnek alıyorum. Çeviri işinden daha iyi anlayan ve günlük hayatta meşgul olmayan bir kişi politika çevirisi ile ilgilenebilir. Ya da bütün bir politikayı çevirmek yerine bize lazım olan kısımları alabilir veya sıfırdan bir politika önerisi sunulabilir. --Turgut46 18:48, 6 Ekim 2017 (UTC)
Aslında İngilizce VikiSözlükteki kuralların tamamen aynısı olmayabilir. Mesela TDK BTS'de kayıtlı olan birçok sözcüğe 3 alıntı bulamayabiliyorsunuz. Bu durumda kriterlerin arasında TDK BTS'de kayıtlı olan sözcüklerin VikiSözlüğe eklenebileceği bilgisi de yer alabilir. --B5.101.222.187 (mesaj) 19:51, 6 Ekim 2017 (UTC)
Ben oradaki sözcükleri doğrudan kayda değer kabul ediyorum. --Turgut46 19:53, 6 Ekim 2017 (UTC)
O zaman kriterlerle ilgili olarak şöyle bir genel çerçeve çizilebilir mi?
  • TDK BTS'de yer alan sözcükler VikiSözlüğe tartışmasız eklenebilir.
  • TDK BTS'de yer almayan sözcüklerin akademik yayınlarda (makale, kitap, tez, veritabanı, vb.) yer alması veya VikiSözlüğe eklendiği anlamda kullanıldığına dair 3 örnek bulunması (örneklerin bulunduğu kaynaklar ya kitap, vb. basılı kaynaklar ya da internette birçok yerde kopyası bulunan sürekli arşivlenen siteler olabilir.) --B5.101.222.187 (mesaj) 20:04, 6 Ekim 2017 (UTC)
Bir de Kategori:Osmanlıca sözcükler var. Latin alfabesi ile yazılan maddeler ile Arap alfabesi ile yazılan maddeler arasında dağlar kadar fark var. Arap alfabesi Latin alfabesinin gölgesinde kalmış. Çok sağlıksız bir durum. TDK'da yer almayan Latin alfabeli sözcükleri silelim desem, birisi sağdan soldan TDK'da yer almayan ve günlük hayatta da kullanılmayan sebükmağz diye bir sözcüğün anlamına bakmak istese ne yapacağız? Bu sözcüğü Osmanlıca kabul etsek Latin alfabesi ile yazılmış, Türkçe desek hiç kimse (ya da çok az kimse kullanıyor olabilir) kullanmıyor. Bu durumda ne yapılmalı? Uzun zamandır bu meseleyi düşünüyordum. Bir çözüm buldum ama yeri burası değil. Ayrı bir başlık altında konuşalım. --Turgut46 20:25, 6 Ekim 2017 (UTC)
İngilizce VikiSözlükte Japonca sözcüklerin Kanji, Kana (Hiragana veya Katakana) ve Roomaji ile yazılmış şekilleri ayrı maddeler olabiliyor. Sırpça gibi iki farklı alfabe ile yazılan diller konusunda benzer uygulamalar görülebiliyor. Osmanlıca (veya Osmanlı Türkçesi) için de böyle bir uygulama devam edebilir. --B5.101.222.187 (mesaj) 20:38, 6 Ekim 2017 (UTC)
İngilizce sürümde de şöyle bir kullanıma rastladım. Ben Latin harfli sözcükleri Osmanlıca kabul etmeyi doğru bulmuyorum. Türkçe kabul edebilir ve içerikte {{t|eskimiş|dil=Türkçe}} kullanabiliriz. --Turgut46 20:49, 6 Ekim 2017 (UTC)
Latin harfli maddeler için söylediğiniz şey yapılabilir. Zira bu kelimeler TDK BTS'de bulunmasa dahi Google kitap aramasında sonuç verebiliyor. --B5.101.222.187 (mesaj) 21:04, 6 Ekim 2017 (UTC)
  • Osmanlıca sözcükler konusunda ben de hemfikirim. Uzun zamandır aslında bunu söylemek istiyordum, konuyu biraz saptırmış gibi oluyorum ama gerçekten de Latin alfabesi ile yazılmış sözcükler "Osmanlıca" dili altında toplanmamalı, zira Osmanlıca'da latin harfi diye bir şey yoktur. Japonca ya da Azerice gibi değil. Ve gerçekten de Osmanlıca kategorisi Latin sözcüklerle dolmuş. Ana konuya dönersek, ben bu tarz bir yönerge hazırlayacak vakti kendimde bulamayabilirim. Şu anda ilgilendiğim birçok proje bulunmakta. Ama böyle bir sayfayı birisi yazar ise okur ve yorumlarım. ~ Z (m) 21:54, 6 Ekim 2017 (UTC)

Sizlere göre Turgut46/Kabul_edilme_kriterleri sayfasındaki Doğrulanabilirlik kısmı şu şekilde düzenlense nasıl olur?

Bir sözcüğün Türkçede kullanılıp kullanılmadığını doğrulayabilmek için bazı doğrulanabilirlik kriterleri belirlenmiştir:

  • TDK BTS'de yer alan sözcükler doğrulanabilir kabul edilir.
  • TDK BTS'de yer almayan sözcükler akademik yayınlarda (makale, kitap, tez, veritabanı, vb.) yer alması veya VikiSözlüğe eklendiği anlamda kullanıldığına dair 3 örnek bulunması hâlinde doğrulanabilir kabul edilir.
  • TDK BTS'de yer almayan ve Osmanlıca sözlüklerde bulunan sözcüklerin Türkiye'de Latin alfabesinin kabulünden sonra basılan kitaplardan birinde kullanılmış olması doğrulanabilirlik için yeterli sayılır, ancak bu durumda sözcük eskimiş olarak etiketlenir.

Sayfadaki Genel Kural ve Terimler kısmına ilaveten bunları yazarak bir çerçeve belirlenebilir mi? Bu kısım üzerinde anlaşma sağlanırsa Anlam içermesi, Alıntıların sayısı ve Bağımsız olması başlıkları buna göre şekillendirilebilir. --B5.101.222.187 (mesaj) 22:54, 6 Ekim 2017 (UTC)

1 ve 2. kriter kabul, ancak 3. kriter biraz farklı. Bir sözcüğü Osmanlıca veya Türkçe diye kesin çizgilerle ayıramıyoruz. Eski-yeni ayrımı yapabiliriz ancak. Bir Osmanlıca sözcük Türkçe yazılmış makalelerde de kullanılabilir. Bu durumda 2. kriteri karşılar. Bu arada ileride maddelerden Osmanlıca tabirini kaldırmamız gerekiyor, çünkü doğru tabir Osmanlı Türkçesidir. --Turgut46 07:09, 7 Ekim 2017 (UTC)
Akademik makalelerle kastedilen makalede kullanım örneği bulunması değildir. Mesela bir akademik makalede Zonguldak yöresinde X anlamında Y kelimesi kullanılır gibi bir ifade yer alıyorsa bu sözcük -Derleme Sözlüğünde olduğu gibi sözcüğün kullanıldığı yer maddeye yazılmak şartı ile- eklenebilir. Aynı şekilde internet ortamında kullanılan birçok sözcükten akademik makalelerde bahsedilmektedir (bunlar da internet jargonu şeklinde etiketlenebilir). Dediğiniz gibi Osmanlıca sözlüklerde yer alan sözcüklerin günümüzde farklı sahalarda kullanılması mümkündür. Ancak TDK BTS'de yer almıyorsa Türkçe -eskimiş şeklinde etiketlenebilir, Osmanlıca sözlüklerde bulunan bir sözcüğün bir makalede Anadolu ağızlarından birinde kullanıldığı belirtilmişse o kullanım da maddeye eklenebilir. Osmanlıca sözcüklerin kitaplarda kullanılmış olması (alıntı) şartı da kriterlere eklenmesin diyorsanız bu da olabilir. --B5.101.222.187 (mesaj) 07:59, 7 Ekim 2017 (UTC)

TDK sözlüklerinin dışındaki kelimeler eğer kaynaklandırılabiliyorsa Vikisözlüğe eklenebilir. Bu konuda adım atılırsa ve oylama yapılırsa bu yönde oy kullanabiliriz.--Wiamboo (mesaj) 16:09, 10 Ekim 2017 (UTC)

Bu konuda kriterler belirlenmediği için İngilizce vikisözlükte yayında olan çimerlik gibi kelimeler Türkçe vikisözlükten silinebiliyor. --78.190.189.59 16:51, 26 Kasım 2017 (UTC)

Kanaatimce şu sayfadaki kriterler üzerinde biraz çalışılırsa uygulamaya konabilir. --Wiamboo (mesaj) 08:33, 29 Kasım 2017 (UTC)

Ölçüt belirlemek çok uzun dönemi alır. Türkçe türetken dil olduğu için sözlüklerde, yazılarda olmasa bile yeni sözcük türetebilir ve kullanılabilir. Vikisözlüğe eklenmesi için her sözlüğü, makaleyi, tezi, kitabı vb. olanları kaynak sayamayız. 10 yıldır dille çok ilgileniyorum. Bu yıllarda da deneyimlerim oldu. Yaygın olmayan sözcüklerin çoğunun içini biliyorum. Köylüler seçime katılmasın gibi kendini yüksekte görenlerin kendi sözcüklerini gerçekmiş gibi göstermek için makaleler, kitaplar, tezler, sözlükler çıkarmaktalar ve daha sonra da başka sözlüklere, sitelere kendileri ekleyebiliyorlarsa ekliyorlar ekletebiliyorsa ekletiyorlar. Kaynak olarak da yine kendi sahte kaynaklarını kullanıyorlar. Bakınız kitaplarda, tezlerde, sözlüklerde var diye halka algı oyunu yapıp kandırmaya çalışıyorlar. Ben bu 10 yıllık dil uğraşımda oynanan oyunları, gerçek ve sahte kaynaklarını öğrendim.
Kitaplar da kaynak sayılması için yeterli değil. Kitaplarda yazarlar istedikleri sözcükleri kullanabiliyorlar. Cemal Süreya üverincka sözcüğünü kullandı ama bunun kullanışlılığı yok. Bu sözcük yaygın değil, yalnızca yazarına özeldir. Fakir Baykurt, Aziz Nesin gibi yazarlar da Cemal Süreya gibi yaygın olmayan sözcük kullanmışlardır. Daha da eskiye gidersek Osmanlı dönemindeki yazarlar, şairler de Türkçe'de olmayan sözcükleri Arap, Fars gibi doğu dillerinde olan sözcükleri sözlüklere bakarak yazmışlardır. Onların amacı da halkın anlamaması, halkı aşağı görmeleri.. Yani Osmanlı da kullanılan sözcükler de Türkçe sayılamaz. Osmanlıyı söylediysem osmanlıcayı da söylemeliyim. Osmanlı Türkçesi kavramını yanlış buluyorum. Osmanlı kendi diline sahip çıkmadı Arapçalarla, Farsçalarla dolu sözleri dayatarak Türkçemizi bozmaya çalışmıştır. Bu yüzden de halkla aydınlar arasında uçurum olmuştur. Bizim yapacağımız en doğrusu osmanlıdan sonra T.C. döneminde uzun yıllarca ve genel olarak kullanılan sözcükleri Türkçe olarak eklemektir. Bunlar isim, talebe, kalem, kitap... Şimdikine gelelim. Bugün bile yazarlar hiç kullanılmamış sözcükleri yazılarında kullanıp kitap yazmışlardır. Bunlardan biri de Nurullah Ataç'tır. https://www.msxlabs.org/forum/cevaplanmis/468443-nurullah-atacin-dilimize-kazandirdigi-sozcukler-nelerdir.html

http://blog.milliyet.com.tr/atac-in-sozcukleri/Blog/?BlogNo=207303 Görüldüğü gibi yeni sözcüklerin türetilmesi ve kullanılması o yerlerde engel değil. Yine aynı şekilde her sözcük tutulmamıştır. Kitaplarda, makalelerde, tezlerde, gayriresmi ve diğer sözlüklerde olması doğrulanabilirlik için yetersizdir.

 * Sözcüğün sözlüğe eklenebilmesi için köküne, ekine, anlamına, tutulabilirliğine, tutulmuşluğuna bakılmalı. Örnek verirsek; öğrenci mesela. Kökü öğren-, eki -(i)ci, anlamı da öğrenen kimse demek oluyor. Talebe için türetilmiş bu karşılık köküyle ekiyle anlamıyla ve türetilen karşılık için uyumlu gözüküyor. Tutulmuşluğuna da baktığımızda herkes kullanıyor. Bir de eltopu sözüne bakarsak. el de topu da kök, birleşik ad. Anlamına baktığımızda el için olan top, elle oynanmak için top anlaşılıyor. Ancak gerçekle biraz uzaktır. Gerçekte elle oynanan bir oyun için için türetilmiş. Burada bir uyumsuzluk var. Ayrıca elle oynanan yalnızca hentbol değil, voleybol da var. Bunun tutulabilirliği düşük. Yaygınlığına da baktığımızda yine yok. Yani pürüz olmamalı. Tartışmalarda olumsuz hiçbir şey olmamalı.
 * Yabancı veya alıntı sözcükler içinse Türkçe olarak ekleyemeyiz.

Bugün, Türkçe olmayan sözcükleri Türkçe gibi eklemeye çalıştıklarında bunu kabul etmemeliyiz. --123snake45 (mesaj) 18:02, 29 Kasım 2017 (UTC)

Akademik yayın olmaz, kitaplar olmaz, diğer sözlükler olmaz, o zaman ne kaynak olacak? Sözlükçülerin kullandıkları bazı yöntemler vardır. Birisi derleme yapmaktır. Gidip belirli mekânları dolaşır ve halkın konuştuğu dildeki kelimeleri not alırsınız. Türkiye'de TDK Derleme Sözlüğü dışında akademisyenlerin yaptığı derleme çalışmaları var. Şimdi bunlar size göre kaynak olamaz öyle mi? Bir diğer yöntem tarama yapmaktır. Tarama yaparken bir dilde yazılmış eserleri inceler ve kelimeleri not alırsınız. Tarama Sözlüğü dışında akademisyenlerin yaptığı tarama çalışmaları var. Bunlar da size göre kaynak olamaz... Ee o zaman TDK sözlüğünü kopyalamak dışında Vikisözlüğe kelime eklenemeyecek mi? Bir de halkın konuştuğu dil diyorsunuz, halkın konuştuğu dili akademisyenler tespit etmeyecek, kim tespit edecek? Siz bu konuda otorite misiniz? Ayrıca sözlükçülerin kullandığı bir başka yöntem daha var o da diğer sözlükleri kaynak olarak kullanmaktır. İngilizce Vikisözlükte diğer sözlükler tek başına kaynak olarak kabul edilmemekle birlikte TDK BTS'de yer alan sözcüklerin problemsiz olarak kabul edildiği de olabiliyor. Türkçe Vikisözlükte süregelen uygulamada ise zaten TDK BTS doğrulanabilir bir kaynakmış gibi BTS'de yer alan kelimeler eklenebilmiş, yer almayanlar ise zaman zaman hızlı silinmiştir veya şikâyet üzerine silinmiştir. Şimdi madem TDK BTS doğrulanabilir kabul ediliyor o hâlde başka sözlükler de doğrulanabilir kabul edilebilir. Burada bazı kimseler bazı kelimeleri görmek istemedikleri için buna göre politika belirlenmesi uygun değildir. Sözlükçülerin kullandığı derleme, tarama, diğer sözlükleri kaynak gösterme yöntemlerini kullanan akademisyenlerin makalelerine, tez çalışmalarına, ve saireye başvurulabilir. --78.190.180.12 18:17, 29 Kasım 2017 (UTC)
Neredeyse bütün kaynaklar güvenilmez kabul edilmiş. Bu doğru değil. Halk arasında her kayda değer kelime yaygın kullanılmıyor. Osmanlı Devleti'nin Türkçe politikası eleştirilmiş ve Osmanlı Türkçesi tabirini doğru bulmadığını bu başlıkta yazmış. Birkaç başlık altta yazarsanız değerlendirebiliriz. Burada kayda değerlik kriterlerini tartışmamız gerekiyor. Bana göre TDK BTS'de bulunan bütün sözcükler kayda değer değildir. Bazı kelimeler sadece o yöre ile sınırlı olabilir. Üstelik bir de bu kelimeler için Şablon:ağız oluşturulmuş. Kategori:Samsun ağzı gibi kategoriler var. Türkiye'nin her ili için kategoriler var. Sanki Vikisözlük Türk kökenli bir siteymiş gibi duruyor. Bazı ağızları silebiliriz belki. Güncel Türkçe Sözlük'te yer alan kelimeleri doğrudan kayda değer kabul edebiliriz. Çünkü öyle görünüyor. Gazete, dergi gibi basılı kaynaklar hem ucuzdur hem de güncellenmesi kolaydır. Bu gibi kaynakların güvenilirliği sıkıntılı. Belki 3 yıl boyunca gazetelerde yer almış kelimeleri kabul edebiliriz. Kitaplar bu konuda güzel kaynaklar gibi duruyor. Hem hızlı güncellenemiyor, yazımı emek istiyor, yazımı için masraf harcanıyor. Kitabın içeriği de önemli. Örneğin söz konusu kelime kökeninden bağımsız olarak zikrediliyor mu? Bağımsız birkaç kitapta yer alıyor mu? Sözlükler ise güvenilir kaynaklar olmayabilir. Her isteyen sözlük yazıyor bugün. İçinde uydurma kelimelere de yer verilebilir bu durumda. Yazarının alanında uzman olup olmadığına bakmak lazım. Veya başka kaynaklarda geçiyor mu kelime? Ben şu kriterleri öneriyorum şimdilik:
  • Açık ve yaygın kullanılan sözcükler kayda değerdir.
  • TDK Güncel Türkçe Sözlük'te geçen sözcükler kayda değer kabul edilir.
  • Birbirinden bağımsız en az 3 gazete veya dergide 3 yıl boyunca yer almış sözcükler kayda değerdir.
  • Birbirinden bağımsız en az 3 kitapta geçen terimler (örneğin bilimsel terimler veya dil bilgisi terimleri) kayda değerdir. Terim olmayan somut veya soyut sözcükler en az 3 farklı kitapta cümle içerisinde kullanılmışsa ve kökeninden bağımsız zikrediliyorsa kayda değer kabul edilir. --Turgut46 20:43, 29 Kasım 2017 (UTC)
Vikisözlüğün sloganı Özgür Sözlük ama sanki bu saydığınız kriterler kullanıcıları çok kısıtlayacak cinsten. Yapılacak olan iş bir kelimenin uydurma olup olmadığına ve istenildiğinde kontrol edilebilecek kaynaklarda yer alıp almadığına bakmak gibi basit bir iş olacakken bu saydığınız kriterlerle sözlüğün kapsamı da daralmış olacaktır. Bir kelime TDK BTS'de yer alıyorsa (ağız kelimesi veya terim bile olsa) istenildiğinde kontrol edilebilir. Google kitapların İngilizce Vikisözlükte kaynak olarak kabul edilmesinin sebebi bir yerlerde kopyasının bulunmasıdır. Aynı sebepten e-posta arşivlerine dayalı usenet gruplarını da geçerli kabul ediyorlar. Dikkat ederseniz forumda yazmak ile usenet gruplarında yazmak arasında pek bir fark yoktur aradaki fark forumlar günün birinde kapanabilir ama e-postalar bir yerlerde arşivlenmektedir. Google gruplar da usenet gruplarını arşivlemektedir. Diğer taraftan bazı kelimeler uydurma bile olsa internette oldukça yaygın bir kullanıma sahiptir. Bunlarla ilgili kitap veya başka bir kaynak da bulunmayabilir. Bu tür kelimelerin birkaç yıl boyunca çok sayıda kullanıcı tarafından birbirlerinden bağımsız olarak kullanıldıkları gözlemlenmektedir. İşte bu tür kelimeler internet jargonu gibi bir etiketle sözlüğe alınabilir (mesela panpa gibi kelimeler). --78.190.180.12 20:56, 29 Kasım 2017 (UTC)
Vikipedi'nin sloganı ise "Özgür ansiklopedi" ama katı kuralları var. Özgürlükten kasıt her türlü içeriğe yer vermek değildir. Sadece bir şeyi çekinmeden söylemektir, yani sansürsüzlük. Biraz katı olmalıyız bazı konularda yoksa yalan yanlış bilgiler alır başını gider burada. İnternet jargonlarına da yer vermekte sakınca görmüyorum. --Turgut46 21:06, 29 Kasım 2017 (UTC)
Yalnız katı kuralları olduğunu söylediğiniz Vikipedide yalan yanlış bilgiler oldukça fazla. Hatta orada kaynak belirtilmeden yazılmış bir sürü içerik bulunuyor. Gazete haberlerinin ve köşe yazılarının kaynak gösterildiği yanıltıcı makaleler de oldukça çok. Sözlük konusunda kurallar belirlenirken sınırlamayı TDK GTS olarak alırsanız halihazırda Vikisözlüğe eklenmiş ağız kelimelerinin durumu ne olacak? Geçmişte eklenmiş olan kelimeler silinecek mi? Bu kelimeleri Vikisözlüğe eklemek için çaba harcayan kullanıcılar harcadıkları çabaya ve zamana rağmen bunların silindiğini görürse Vikisözlüğe katkı yapmaya devam ederler mi? Ayrıca Vikisözlüğün kapsamının dar olması hâlinde kullanıcılar aradıkları kelimeleri bulamayabilir. Bu bakımdan derleme ve tarama çalışmalarında tespit edilmiş kelimeler kaynak gösterilerek Vikisözlüğe eklenirse hem kelimelerin uydurma olmadığı hem de kanıtlanabilirliği bu çalışmalara dayandırılabilir. Ayrıca TDK dışında kubbealtı lugati vb. bazı sözlüklere de başvurulabilir. Bir sözlükte yer alan veri başka kaynaklarla doğrulanabiliyorsa o veri doğrulanabilir sayılmaz mı? --78.190.180.12 21:22, 29 Kasım 2017 (UTC)
Vikipedi'de yanlış bilgilerin olduğu doğrudur ama Vikipedi bu bilgilerin doğruluğunu onaylamıyor zaten. O tür içerikler ansiklopedi yazma konusunda tecrübesi olmayan kişilerin eklentileridir. Ama Vikipedi'de seçkin ve kaliteli maddeler de var. Ayrıca Vikipedi'nin silinmeye aday sayfaları çok aktif işliyor. Bunun yanında hızlı silinmeyi bekleyen sayfalar da var. Neredeyse her gün birkaç madde siliniyor anlayacağınız. Ben bu kriterlerin gayet uygun olduğunu düşünüyorum. Sözlükler konusunda da haklısınız. Birkaç sözlüğe bakılabilir ama tek bir sözlük yeterli değildir kaynak göstermek için. --Turgut46 11:44, 30 Kasım 2017 (UTC)
Yanılma olasılığını en aza indirmek için bunu yapmalıyız, ayrıca dar değil de bütün olasılıkları da düşünmek zorundayız. Bunu da deneyimlerime göre söylüyorum. TDK BTS'de pek bir sıkıntı yaşanmadı. Yöreyle çizgili olan sözcükler halk ağzı olarak belirtiliyor zaten. Hem şöylesi sözcükler kardaş, gardaş.. gibi olanlar da genel kullanımından pek ayrı değil. Genel kullanımdaki kardeş sözü bile kökü karındaş olarak belirtiliyor. Türk kökenli bir siteymiş gibi duruyor sözünü de söyleyim; vikisözlük ulusal ve toplumsal sözlük. Yalnızca burada değil vikisözlüğün öbür dillerinde de halk ağızları verilebiliyor. İngilizce vikisözlük de yapıyor. Hem kendi sözcüklerini başka sözcüklerin halk ağzı olduğuna karşı olmayan oldukça duruyor. Silinmesi gerek diye düşünülenler varsa yine tartışılabilir.
  • 4'ün son ikisinde yine açıklar var. Eğer gazetelere ve dergilere, kitaplara bakılacaksa hepsinde ve yazarları ile yazarların varsa grubu veya siyaseti hepsi bağımsız olmalı. 3 yıl boyunca yer alan sözcüklerin kullanılabilirliğine yaygınlığına (her kesimden) da bakılmalı. O sözcüğe bir kişi bile karşı çıkmamalı.
  • usenet gibi kullanıcıya dayalı olanlar da kaynak sayamayız.
  • Sözcüklerin genelliği olmalı. Vikisözlüğe eklemeyi kolaylaştırılırsa o zaman hırsızlar kılıfı uyduracaklar. Nitekim uyduruyorlar da. Birkaç kitap, tez, makale, dergi, sözlük... şartına kılıflarını hazırladılar. TDK'de olmayan sözcükler genel olmalı ve sözcüğe tek bir olumsuzluk bildirilmemeli.

https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=television&action=history burada genel olmayan sınalgı sözcüğünü eklemeye çalışanın geri alınıp genel olmayan sözcüğü eklemeyin diye uyarıyor. Bu ve bunun gibi birçok sözcük gerçeklerden uzak olmasına rağmen hâlâ eklenmeye çalışılmakta. Bu ve bunun gibi sözcükler internette aratıldığında çıkabilir ancak belli bir grubun yapmakta. Böyle sözcükler bir olumsuz denilmesiyle silinmeli. Sözcük genel olmamasına rağmen hâlâ eklenmeye çalışılmakta. Kitaplarda var mı kriterlerini öğrenenler de kılıfını hazırlıyorlar. Kendi hangi sözcüklerini eklemek istiyorlarsa onu kitaba yazdırıyorlar. Eklenilmeye, yutturulmaya çalışılan sözcüklerin birçoğu Türkçe değil. Azerice, Özbekçe, Kırgızca, Kazakça, Rusça gibi sözcükleri Türkçe diye eklemek için uğraşanlar var. İnternette her yerde yorum yapıyorlar ki her yerde varmış gibi gözüksün diye. Algı oyunları yapıyorlar. çimerlik, turkum, sınalgı, bağdarlama, dikuçar, arna, yağday, çınka, birdem... ve daha yazmadığım diğerleri..

  • Sözlükte katılık olması gerek. Öbür vikisözlüklerde her eklenenleri ve değiştirilenleri onaydan bile geçiriyorlar. Bizde de kara liste oluşturulmalı sözcükler için. Ki, sürekli eklemek için uğraşamasınlar. Sözcük siliniyor yine ekliyor. Eklemek için sözcük genel olmak zorunda. Yukarıda saydığım sözcüklerin hiçbiri tdk'de yok, beni ve benim gibileri etkilemiyor. Üstelik Türkçe bile değiller. Geçerliliği kitaplarda arayamayız. Böyle sözcükler bir tane bile olumsuz görüş almamalı ki anca o zaman eklenebilmeli.
  • TDK dışındaki sözlükler de ne yazık ki güvensiz. Sözlükte olan sözcüklerin kaynağı olmak zorundadır. O kaynaklar da kitaplar, tezler, makaleler olamaz. Halkın kullandığı olabilir. Ben bir sürü sözlük biliyorum ve bu sözlüklerin de neci olduğunu anlayabiliyorum. Sözlük gerekliliğinde oyunlar çevrilmekte. Bunu daha önce de demiştim. Yalnızca sözlüklerde ve kitaplarda olan sözcükler genelliğe girmez. Kitaplar, sözlükler, yazılar kendi düşüncelerini yutturmak için kullanılmakta.
  • Samsun ağzı bir sözcüğü bir Samsunlu bizde böyle bir sözcük yok diyorsa o sözcük yöreselliğini bile kaldırmayabilir. Eğer bir sözcük halk ağzı ise o halkın hepsi var demeli. Biz de öz dilimizdeki sözcükleri yok diyen tek bir kişi bile olmamalı. Sözcük uydurup kullanmak çok kolaydır. Ancak genel olması öyle kolay değil. Bazıları başka yerde var dedikleri sözcükleri kullanarak zorla benimsetmeye çalışmaktalar. Böylesi sözcükler de geçerli sayılamaz. --123snake45 (mesaj) 13:12, 30 Kasım 2017 (UTC)
123snake45, aynı şeyleri tekrar edip duruyorsunuz. Birileri burada bazı kelimeleri görmek istemiyor diye bütün politika buna göre belirlenemez. Bir kelimeyi kullanan öz türkçeci de olabilir, komünist de, faşist de. Kelime doğrulanabiliyorsa sözlüklere eklenebilir. Bunun da yöntemleri bellidir. Derleme ve tarama çalışmalarına, TDK ve bazı sözlüklere başvurmak. Böylelikle de buzulkuşu "penguen", sıvıtçıl "hidrojen", binecek "taksi", çevircek "telefon" gibi uydurma kelimelerin önü zaten kesilmiş olacaktır. --78.190.183.198 14:19, 30 Kasım 2017 (UTC)
123snake45, bence yeterli. Mesela sırf "çimerlik" kelimesi yaygınlaşsın diye kitap mı yazılır? Hadi biri yazdı ama 3 farklı kişinin yazmış olma ihtimali nedir ki? 3 farklı edebî bir eserde cümle içerisinde kullanılmışsa yeterli bence. --Turgut46 18:22, 30 Kasım 2017 (UTC)
Turgut46, konu kişiselleştirilebilir diye düşünerek o tip konulara temas etmemeye çalışıyorum ama 123snake45 biraz komplo teorisi tarzı yorumlar yapıyor. Yani derin devlet gibi veya paralel yapı gibi. Bir grup para vererek kitap yazdırıyor falan. İnsanların işi gücü yok Vikisözlüğe kelime eklettirmek için kitap yazdıracaklar. Fakir Baykurt çimerlik kelimesini kullandığında wiki mi vardı, internet mi vardı, televizyon mu vardı Türkiye'de? Ayrıca çimerlik kelimesi TDK tarafından yayımlanan Özleştirme Kılavuzu'nda listelenmiş bir kelimedir. Daha yeni kelimeleri ele alalım. Mesela sürekli tekrarladığı sınalgı kelimesi TDK Türk Dili dergisinde televizyon anlamında kullanılabilecek bir kelime olarak tanıtılmış, bazı yazarlar tarafından kullanılmış, İngilizce Vikisözlükte rfv süreci devam eden bir kelime. Yani iddia ettiği grup veya yapılanma nasıl bir örgüt ki TDK yayınlarına kadar kelimeleri sokabiliyor? Böyle para verip kitap yazdırma gibi bir şey yok. Bugün kullanmakta olduğumuz pek çok kelime gibi bunlar da TDK yayımlarında yabancı kelimelere Türkçe karşılık olarak önerilmiş kelimelerdir. Bunların kullanımı az mı? Evet az. Ama neticede yazarlar tarafından kullanılmış. Bu kelimeleri yabancı kelimelere Türkçe karşılık olarak öneriyoruz gibi ifadeler Vikisözlükte bulunmadığı sürece burada öz türkçecilik yapılıyor da denilemez. Bir kelime Arapça, Farsça, Ermenice menşeli olduğu hâlde Türkçede kullanılıyorsa bu artık Türkçenin malı sayılıyorsa Azerice, Kırgızca, Kazakça menşeli kelimeler de Türkçede kullanıldığında Türkçenin malıdır (hatta diğerlerinden daha çok Türkçenin malıdır çünkü ortak köklere gitmektedir.) Kaldı ki çimerlik kelimesinin Burdur ağzında kullanıldığına dair kaynak da bulunduğuna göre Azericeden alınma olduğu da tartışmalıdır. Buna göre de politika belirlenirken kelimenin menşei değil doğrulanabilirliği üzerinde durulması hususu ön plana çıkmaktadır. --78.190.183.198 19:09, 30 Kasım 2017 (UTC)
  • Yukarıdaki bütün yazılanları okudum, kafam şu an çok fazla karmaşa içerisinde olsa da fikirlerimi en iyi şekilde aktarmaya çalışacağım. Açıkçası "dil" konusu ile çok da ilgisi olmayan bir kullanıcıyım. Vikisözlük'te daha çok teknik konularda yardımcı olmaya çalışıyorum ve umarım oluyorumdur da. Burada fikrini belirten her kullanıcıya bir cevap vermek istiyorum ki tartışma sağlıklı devam edebilsin. 123snake45, sizin düşüncenize göre bir eseri kaynak olarak gösterirken eserin yazarının hangi tarafı tuttuğunu araştırmalıyız. Bu çok yanlış bir şeydir; çünkü aslında bu cümle Vikisözlük'ün taraflı olduğunu gösterir, tarafsız olmak demek hiçbir tarafı tutmamak ve hiçbir tarafı dışlamamak demektir. Yani basılı kitapların da kaynak gösterilmesi size göre sanki yanlışmış gibi anlatmışsınız. Neden öyle olsun ki? Diğer kullanıcıların da dediği gibi sırf bir sözcük için insanlar oturup da kitap yazmayacaklardır. Yani akademisyenler tarafından yazılan eserler kaynak olarak kabul edilebilir. Turgut46, sizin yukarıda verdiğiniz kriterler oldukça katılaştırılmış. Kullanıcıları bu kadar kısıtlamak onları katkı yapmaya teşviklemez, katkı yapmaktan bıktırır. Ayrıca TDK BTS sözlüğünü dışlamanız da doğru değil. Derleme sözlükler bahsi geçtiği gibi halkın arasından toplanan sözcükleri barındıran sözlüklerdir, evet bu durumda ağızlar için ayrı ayrı kategoriler şablonlar çıkmakta ki bu iyi bir şey; Vikisözlük'ün sözcükleri daha ayrıntılı kategorize ettiğini gösterir. Aynı şeyi ağız kategorilerini hatta yapabildiğimiz kadar diğer dillerde de yapmalıyız. İnternet jargonu olarak etiketlenen sözcüklerin Vikisözlük'e eklenmesine ben de katılıyorum. Bunlar da artık Türkçe bazında konuşursak "panpa" hayatımıza girmiş ve kabul görmüştür. Ama diyelim ki bilmeyen bir kişi bu sözcüğün ne olduğunu nereden geldiğini bilmek istese "Üzgünüz jargon olan sözcüklere burada girdi yapamıyoruz" diyemeyiz. Osmanlıca sözcüklere gelince, onunla ilgili açıklamalarımı aşağıdaki başlığa yapacağım, burası zaten her fikre yanıt vermeye çalıştığım için çok karıştı. ~ Z (m) 17:20, 1 Aralık 2017 (UTC)
Sadece halk ağızı ile ilgili yazdıklarım kastediliyorsa bunlar kendi düşüncem. Bir politika önerisi değildir. Önerdiğim kriterler arasında yoktur. --Turgut46 19:55, 1 Aralık 2017 (UTC)
Tekrar eden varsa sizsiniz. Size göre düzenlenmesi işinize gelir ama değil mi..? Bazı sözlükler dediğiniz sizin kaynak diye gösterdikleriniz ise ancak yanıltıcı olur. Sözcükleri herkes kullanmaz. Türkçemize "uydurukça" diyenler sürücü yerine "haydavcı", kumsal yerine "çimerlik", sözlük yerine "lügat", "alıs", "alısün"... gibilerini kullanacaktır. Ki ona da çalışıyorlar. Doğrulanabilirlik yanılmayı sıfır yapmıyorsa sözlüğe yarar değil zarar verir. Öyle sözlükler biliyorum ki nesnel değil özneller. Diğer sözlüklerin ve kitapların sizin işinize geldiğini de son cümlenizde belli ediyorsunuz. Ya uydurma dedikleriniz sözlüklerde ve kitaplarda da olsaydı o zaman da böyle mi diyecektiniz..? Hiç sanmam, yine beni suçlayacaktınız.
   Turgut46, Yeterli olsaydı soğuk bakmazdım. Dilde de oyunlar çevrilmekte. Ben size Osmanlı dönemini söylemiştim. Kendini aydın görenler halkın bildiği, anlayacağı laflar yerine halkta bile olmayan halkın bilmediği anlamayacağı lafları Arapça'dan Farsça'dan kasıtlı seçip kullanıyorlardı. Olay yaygınlaştırtmayla ilgili değil. Olay buzdağının görülmeyen yüzünü görebilmekte. Ortaya doğrulanabilirlik atılmış. Ancak doğrulanabilirlikler bile nesnel değil öznel. edu.tr uzantılı bir sözlükte bir sözcük için çakma, yalan anlam kullanmış. Silinmesi için önerdim, yapmadılar. Sonra iletişim kurdum ve kaynağımız doğrulanabilir dediler. Ben de doğrulanabilir kaynaklarınızı öğrenim dedim. Kalkıp bana 3. şahısları ve diğer sözlükleri söylediler. Kendilerine sözlükçü diyen bazı şahıslar daha önce de dediğim gibi kendi sözlüklerine, ekleyebildiklerine, ekletebildiklerine uğraştılar. Vikisözlüğü de kullanmaya çalışıyorlar. Başka sözlüklere eklerlerken kendi sözlüklerini, ekleyebildikleri, ekletebildikleri sözlükleri gerçek kaynakmış gibi gösteriyorlar. Din konusunda sorgusuz inananları din adı altında kandırmadaki yöntemi kullanıyorlar. Kitaplara sorgusuz inananları kandırmak için kitabı da kullanıyorlar. Siz yalnızca "çimerlik" sözcüğünü gördünüz anlaşılan. Bu yalnızca sırf "çimerlik"ten ibaret değil. Çoksa daha da çok olacak. Sizin üç dediğiniz bir elin parmaklarını bile geçmiyor. Neler etkiliyse ve ne gerekiyorsa onlar denenir.

Anonim, ben tek taraflı bakmıyorum. Olanları ve olabilecekleri yazıyorum. Demagoji yapmayın. Wiki yokken internet yokken televizyon yokken bile kitapları din gibi kullanma aklı vardı. Bilerek çarpıtmayın. Ben sırf wikiye ekleyebilsinler veya ekletebilsinler diye yaptığını söylemiyorum. Wiki de bir sözlük. Şu anda wikinin etkisini de gayet iyi biliyorsunuz. Uluslararası sözlük. Buradan propagandacılar için uygun bir yer doğal olarak. Halka gerçek olmayan sözcükleri yutturmak için kitapları, sözlükleri... kullanıyorlar dedim. şimdiki çağ da internet etkili olduğu için interneti kullanıyorlar. Bunları da sallayarak söylemiyorum, gördüklerimi söylüyorum. TDK Güncelde ve Büyükte yok, üstelik halk bile kullanmıyor. Kitap da kitap sözlük de sözlük diye zorluyorsunuz ancak halk tutmamış. Sırf siz istiyorsunuz diye halkı yanıltmanıza göz yummayacağım. "s�nalg�" dediğiniz bile Türk dili dergisinde kullandığını söylüyorsunuz ancak onu da halk tutmamış. "�imerlik" sözü Burdur ağzında olsaydı TDK onu halk ağızları sözlüğünde belirtirdi. Ancak TDK'de de halkta da yok. Onlar sizin demagojiniz. Sözün doğrulanabilirliğinde de öznellik olmaması gerek. Ben de bunun için uğraşıyorum.

Hastalaviki, yazarın hangi tarafı tuttuğu bilinmeli. Ancak ben olaya tek öyle yaklaşmıyorum. Yazarlar istedikleri sözcükleri kullanabilirler ancak bu sözlüğe eklenmesi için yeterli değil. Kitaplar konusunda örneklerimi ve kanıtlarımı da söyledim. Yazarları düşünün, halkın kullanmadığı sözcükleri kitaplarında kullanıyorlar. Siz kitabı kaynak alabilirsiniz ancak öz kaynak kitaplar değil, halktır. Şimdi sizin öz diliniz Türkçe olmasın da başka bir dil olsun ve siz Türkçe öğrenmek istiyorsunuz bunun için de sözlüklerden ve kitaplardan yapmak istiyorsunuz. Halkıyla anlaşabilmeniz için de halkın kullandıklarını bilmek zorundasınız. Ancak seçtiğiniz kitaplarda ve sözlüklerde halkla ilgisi olmayan sözcükler var. Halk plaj, kumsal, televizyon, kanal, sürücü, telefon... gibi genel sözcükleri kullanıyorlar. Siz de onlarla konuşurken �imerlik, s�nalg�, arna, haydavc�, ��nka dediğinizde anlamıyor. Siz gerçek Türkçe'yi öğrenmemişsiniz demek oluyor bu da. Ayrıca yazarın taptığı siyasetine kanmış oluyorsunuz. Yazarların her kullandığı sözcükleri ekleyemeyiz. Halkın tuttukları olabilir ancak. Fakir Baykurt, Aziz Nesin "�imerlik" sözcüğünü kullanmış ancak halkta yayılmamış. O ve o tür sözcükleri yalnızca propagandacılar kullanıyor. Ki o da yaymaya çalıştıkları için. Siz akademisyenleri sorgusuz kabul ediyorsanız önyargılısınız demektir. Yazarlar, akademisyenler sözcük kullanmış da o sözcükler gerçekteki durumları ne? Halk tutmuş mu tutmamış mı? Cemal Süreya "Üvercinka" kullanmış. Halk kullanıyor mu? Hayır. İsterse yedi yazar da kullansın ama eklemek için yine yetmez. Ancak onlara yedi "sözcükteş" denilebilir.

Turgut46, kendiniz TDK'deki bazı sözcüklerin doğruluğuna inanmadığını söylüyorsunuz. TDK'de olup da halkta olmayan sözcükler de var. TDK'deki bazı sözcüklerin doğru olmadığına inandığınıza göre de o zaman öbürlerinin de çakma sözcükleri kullanabileceklerini de bilmelisiniz. --123snake45 (mesaj) 18:44, 5 Aralık 2017 (UTC)

123snake45, sürekli aynı şeyleri tekrar ediyorsunuz ve kelimeler üzerinden gidiyorsunuz. Çerçeve belirlenir buna uyan kelimeler eklenebilir uymayanlar silinir. TDK Derleme Sözlüğü de eksiktir. Burdur ağzında olan bir kelime olsaydı TDK'nın sözlüklerinde mutlaka bulunurdu gibi bir anlayış yanlıştır. Derleme Sözlüğü'nün nasıl hazırlandığını bilmiyorsanız bir araştırın. Derleme Sözlüğü memuriyet gibi sebeplerle farklı illere giden insanların karşılaştıkları kelimeleri göndermesiyle hazırlanmış, birçok eksik ve yanlış bulunan bir sözlüktür. Bu sebepledir ki Derleme Sözlüğü'ne Katkılar vb. adlarla yayınlanmış birçok makale yazılmıştır. Ayrıca akademisyenlerin yazdıklarını kaynak olarak almayacağız da Türkçegil gibi uydurma blog sitelerini mi kaynak olarak alacağız? --78.190.184.89 19:11, 5 Aralık 2017 (UTC) Derleme konusunda en önemli çalışma Türk Dil Kurumu’nun yayımladığı Derleme Sözlüğü’dür (I-XII, Ankara 1963-1982). Eser yayımından itibaren dilcilerin başvuru kaynaklarından biri olmuştur. Ancak sözlüğün tertibi çok karmaşık olup eserden yararlanmayı güçleştirmektedir. Tarama Sözlüğü gibi Derleme Sözlüğü de eskimiştir ve yapılan birçok derleme çalışmasından faydalanılarak yeniden düzenlenmesi gerekmektedir. (Ahmet Topaloğlu - Mustafa S. Kaçalin, İslam Ansiklopedisi, cilt: 37; sayfa: 411) --78.190.184.89 19:19, 5 Aralık 2017 (UTC)

Sebep ve netice ilişkisi içinde bakarsak, belirlenen kriterlere göre bir kelimenin VikiSözlüğe eklenmesi sebep değil netice olacaktır. Çünkü kriterlere göre kelimelerin ya alıntılarla ya da TDK sözlüğü gibi kaynaklarla geçmişte veya günümüzde herhangi bir sahada kullanıldığının ispat edilmesi şartı aranacaktır. En nihayetinde kriterler belirlendikten sonra sözlüğe eklenen kelimelerin kriterleri taşıyıp taşımadığı topluluk kararına bağlı bir konu olduğu için birtakım kelimeler öne sürülerek bu kriterlere karşı çıkılması abestir. Zira burada bir kişi kendi aklının diğer kullanıcıların aklından üstün olduğunu ima ediyor gibi bir manzara var. Güya sözlükçüler kandırılmış, yazarlar kandırılmış, akademisyenler kandırılmış, İngilizce Vikisözlüğün topluluğu kandırılmış ve şimdi de Türkçe Vikisözlüğün topluluğu kandırılacak ve bütün bunlara kanmayan bir kişi var. Diğer taraftan bazı sözlükçüler, bazı yazarlar, bazı akademisyenler, bazı kullanıcılar da karanlık bir grubun parçası imiş gibi lanse edilmeye çalışılıyor. Hatta bir sonraki aşama eğer bu kriterler kabul edilirse bu kriterleri destekleyenler ya kandırılmış ya da hain ilan edilecek gibi görünüyor. --Wiamboo (mesaj) 07:59, 6 Aralık 2017 (UTC)

  • Açık ve yaygın kullanılan sözcükler kayda değerdir.
  • TDK Güncel Türkçe Sözlük'te Büyük Türkçe Sözlük'te geçen sözcükler kayda değer kabul edilir.
  • Birbirinden bağımsız en az 3 gazetede, dergide veya kitapta 3 yıl boyunca 1 yıldan fazla yer almış sözcükler kayda değerdir.
  • Birbirinden bağımsız en az 3 kitapta geçen terimler (örneğin bilimsel terimler veya dil bilgisi terimleri) kayda değerdir. Terim olmayan somut veya soyut sözcükler en az 3 farklı kitapta cümle içerisinde kullanılmışsa ve kökeninden bağımsız zikrediliyorsa kayda değer kabul edilir.

Bunlara ilaveten Derleme Sözlüğü'ne Katkılar gibi akademik makalelerde ve tez çalışmalarında yer alan kelimelerin alıntı şartı aranmadan Vikisözlüğe eklenmesi de söz konusu olabilir. Zira bunların hazırlanmasında ilmî birtakım yöntemlere başvurulmaktadır ve deliller sunulmaktadır. --Wiamboo (mesaj) 08:15, 6 Aralık 2017 (UTC)

Sebep sonuç yönünden vikisözlüğe eklenen kelimeler "kanun" yerine geçmediğine göre vikisözlüğe kelime eklemekle herhangi bir kelime Türkçeye girmiş olmayacaktır. Bu bakımdan diyelim biri Türkçede kullanılmayan bir kelimeyi buraya ekledi ve bu kelimenin kriterleri karşılamadığı görüldü o zaman kelime zaten silinecek. Kriterleri karşılıyorsa o zaman da kelime öyle rastgele uydurulmuş ve hiç kimsenin takmadığı bir kelime değil demektir. Halk bir kelimeyi kullanmıyor olabilir ama bu kelimeleri kullananları okumuyor mu? Bir kimse romanda çimerlik kelimesini gördüğü zaman bu ne demek diye sözlüğe baktığında anlamını bulamayacak mı? Kelime yaygın değilse nadir diye etiketlenebilir. Ayrıca bir kelimeyi bir kullanıcı kendisi bilmiyor diye bu kelimenin halk tarafından hiç kullanılmadığı da iddia edilemez. Belirli bir yaşın üzerindeki insanların kullandığı veya kullanmasa dahi bildiği kelimeleri yeni nesil bilmeyebiliyor. Yahut diyelim Burdur'da kullanılan bir kelimeyi Sivaslı vatandaş bilmeyebiliyor. Hatta internetteki bazı yorumlara baktığınızda Türkçeyi doğru düzgün konuşamayan, iki cümle kurarken bile anlatım bozukluğu yapan insanları görebiliyorsunuz. 10 yıldır dille çok ilgileniyorum deyip daha Türkçeyi doğru düzgün konuşumayan insanların olduğunu göz önünde bulundurarak şu soruya cevap verin: bir kelimeyi halkın kullanıp kullanmadığı akademik yayınlar ve hacimli sözlük çalışmaları varken internetteki ne idüğü belirsiz kimselerin yazdığı blog sitelerine bakılarak mı öğrenmeye çalışılacak? --78.190.184.89 09:24, 6 Aralık 2017 (UTC)

  • Ben Wiamboo'nun yazdığı kriterlere katılıyorum. Turgut46, bu kriterleri Vikisözlük politikası olarak topluluk oylamasına sunalım diyorum? ~ Z (m) 21:48, 9 Aralık 2017 (UTC)
Benim için sorun olmaz, itiraz yoksa ekleyebiliriz. Ama TDK ile ilgili kriteri çıkaralım derim. Çünkü o kriter sadece Türkçe maddeleri kapsıyor. Genel bir kriter değil. --Turgut46 00:37, 10 Aralık 2017 (UTC)

O zaman bütün diller için genel bir kaide olarak «En az üç akademik yayında kaynak gösterilmiş sözlükler doğrulanabilirlik için kaynak olarak kabul edilir» (buradaki rakam üç değil beş de olabilir) gibi bir madde uygulanabilir mi? --78.190.184.89 10:17, 12 Aralık 2017 (UTC)

Ben itiraz ediyorum. --123snake45 (mesaj) 14:50, 12 Aralık 2017 (UTC)
Mademki TDK sözlüğü ile ilgili kriter Türkçe ile sınırlı veya Türkçeye özel olarak düşünülüyor, o hâlde hangi sözlüklerin kaynak olarak kullanılabileceği ile ilgili bir kriter belirlemek üzere böyle bir şart üzerinde durulabilir. Çok sayıda akademisyenin kaynak olarak kullandığı sözlükler başvuru kaynağı olarak kabul edilirse TDK tarafından hazırlanan sözlükler zaten bu kapsama girecektir. Yabancı dillerin kaynaklandırılması meselesi de bu yolla hallolabilir. 3 belki az olur 5 veya 10 akademik çalışmada dipnotta ve kaynakçada yer alan çevrimiçi ve basılı sözlükler kaynak olabilir mesela. --Wiamboo (mesaj) 19:02, 12 Aralık 2017 (UTC)
TDK Türkçe sözcüklerin anlam ve köken bilgilerinde kaynak olarak kullanılabilir. Bunda sıkıntı yok. "Açık ve yaygın kullanım" ile ilgili kriterde bir sıkıntı yok gibi görünüyor. Politikaya ekliyorum öyleyse. Sanırım kitap kaynağı sayısında anlaşamadık. 3 az geliyorsa 5 de olur 7 de. --Turgut46 21:45, 12 Aralık 2017 (UTC)
Kelimelerin kullanımı ile ilgili olarak 3 alıntı kriteri yeterli olabilir. İngilizce vikisözlükte yeterli ise Türkçe vikisözlükte neden yeterli olmasın? İş basılı ve çevrimiçi sözlüklere geldiği zaman hangi sözlüklerin geçerli kaynak sayılabileceği meselesi gündeme gelebilir. Bu bakımdan sözlükler için akademik çalışmalara kaynaklık etmiş olma şartı aranabilir. Akademik çalışmalara kaynaklık etmiş olmak demek bir akademisyenin makale yazarken veya bir lisans üstü öğrencisinin tez hazırlarken sözlüğü kullanmış olması manasındadır. Farklı şahıslar tarafından en az 5 (veya 10) akademik çalışmada dipnotta ve kaynakçada yer alan sözlükler Vikisözlük için kaynak olabilir kanaatindeyim. Zaten basılı sözlüklere baktığınız zaman onların da kaynakça kısmında başka sözlüklerin yer aldığını görebilirsiniz. Burada 123snake45'in yaptığı itirazlara benzer itirazların önüne geçebilmek açısından çevrimiçi veya basılı herhangi bir sözlüğün direkt kaynak kabul edilmesi yerine akademisyenler tarafından bir başvuru kaynağı gibi kullanılmış sözlükler geçerli kaynak kabul edilir şeklinde bir kısıtlama getirilmesi düşünülebilir. --Wiamboo (mesaj) 08:32, 13 Aralık 2017 (UTC)
Sözlükler konusunda Google akademikte arama yapılarak sözlüklerin akademisyenler tarafından ne kadar kullanılmış oldukları görülebilir. Akademik yayınlarda matbu sözlükler için 10, internet sözlükleri için 100 gibi bir rakam da belirlenebilir. İnternet kaynaklarını şaibeli bulanlar olabiliyor. Bir internet sözlüğünün en az 100 akademik çalışmada kaynak olarak kullanılmış olması onun akademisyenler tarafından bilinen ve yaygın olarak kullanılan bir kaynak olduğunun göstergesidir. Google akademikte tr.wiktionary.org araması 50 sonuç veriyor, 100 bunun iki mislidir. Bu şekilde bazı sözlükler doğrulanabilir kabul edildikten sonra kelimeler için alıntı şartı aramadan bu sözlüklerde yer alan kelimelerin Vikisözlüğe eklenmesi konusuna nasıl bakarsınız?--78.190.185.253 07:37, 16 Aralık 2017 (UTC)
* Kitaplar, sözlükler, akademik olsun olmasın her yazı gerçek kaynak olması için yeterli değil. Ortalık sahte(kar) aydınlarla dolu. Nasıl ki her ben hocayım diyene inanmak önyargılı lıksa her yazıya da inanmak da önyargılılıktır. Yazı koşulu hiç olmamalı. Çünkü bir grup çakma hoca mantığıyla davranıyorlar. Halkı kandırmak için hocalar nasıl ki dini kullanıyorlarsa bunlar da yazıları kullanıyorlar. Gerçekle ilgisi olmayan kendi ya da aracılarının istediklerini gerçek kaynakmış gibi göstermeye çalışıyorlar. Osmanlı döneminde de böyleydi. Türk halkını aşağı görüp halkımızın sözcüklerini kullanmak yerine sağdan soldan sözcük dayamak istediler. Bu zamanda da böyle olanlar var. Kendi dilimizdeki sözcükleri kullanmak yerine sürekli alıntı yapmak istiyorlar.
* Kitap, sözlük, akademik olsun olmasın her yazı koşulu uygulanırsa onların kusursuz olduklarını bir nevi kanılmış olunacak.
* Her türlü yazıdan sorgulamadan sözcük eklenmesi koşulu yüzünden gerçek sözcüklerle çakma sözcükler karıştırılacak. "sınalgı, çimerlik..." gibi sözcükleri halka empoze etmeye çalışan sözde aydınlar başaramadılar. Yine de kandırmaya çalışmaktalar. Sözlüklerde, kitaplarda var demek ki kullanılıyor kayda değer diyerek hem kendi taptıklarını empoze etmeye çalışıyorlar hem de kandırmaya çalışıyorlar. Onlara göre kitaplardaki, sözlüklerdeki sorgulanamaz doğrulardır. Uyanın artık.
* Vikisözlüğe sözcük eklenecekse önce onay bölümü getirilsin ve viki katkıcıları da tartışsın. Bir kişi bile eklenmemeli derse o sözcük de onaylanmamalı. --123snake45 (mesaj) 15:02, 16 Aralık 2017 (UTC)
İngilizce Vikisözlükte olduğu gibi burada da bir doğrulanabilirlik tartışması sayfası açılabilir. Doğrulanabilirlik kriterleri belirlenmeden doğrulanabilirlik tartışması nasıl yapılacak? Topluluğun oylaması demek "ben bu kelimeyi burada görmek istemiyorum yea" şeklinde gerekçelere göre değil kriterlere göre yapılabilir. Ayrıca burada kimin kime neyi empoze etmeye çalıştığı da belli oluyor. Yukarıdan aşağıya kadar tartışmayı okuduğumuzda sürekli aynı şeyleri tekrarladığınız görülüyor. Sizinle aynı görüşte olmayan insanları ya kandırılmış ya da karanlık planları varmış gibi yaftalamaktan vazgeçin. --78.190.182.57 15:59, 16 Aralık 2017 (UTC)
  • 123snake45, açık ve yaygın kullanım zaten kriterlerimiz arasında. Onun dışında başka hangi kriterleri esas almalıyız diye tartışıyoruz. Bir kelimenin halk tarafından kullanılıp kullanılmadığına nasıl karar vereceğiz? "Ben bu kelimeyi duymadım" deyip silecek miyiz? --Turgut46 17:12, 16 Aralık 2017 (UTC)

Osmanlıca sözcükler[düzenle]

Kategori:Osmanlıca sözcükler kategorisinde yeni yazının eski yazıya üstünlüğü malum. Günümüzde az bir kimse tarafından eski yazının bilinmesi bizi böyle bir manzara ile karşı karşıya getirmiş olmalı. Bazı maddelerin aynı kişiler tarafından oluşturulmuş olduğu ve bazı maddelerin oluşturulmasında bot kullanılması bu gibi sözcüklerin sayısının oldukça artmasını sağlamış, bu da Vikisözlük'ü eski sözcükler için muhteşem bir kaynak hâline getirmiştir. Ancak buradaki problem yeni yazı ile yazılan Osmanlıca sözcüklerin eski yazıya üstün olması.

Yeni yazılı sözcükleri silip eski yazıya aktarmalı mıyız?[düzenle]

Hayır. Eskimiş sözcükler halk arasında yaygın bir şekilde kullanılmasa da 2 sebepten dolayı eski yazıya çeviremeyiz:

  1. Eski yazının unutulmuş olması: Eski yazı bilmeyenler eskimiş sözcükleri de yeni yazı ile aramaya çalışacakları için yeni metinlerin tamamını eski yazıya çevirmemiz yeni yazıyı işlevsiz hâle getirecektir.
  2. Eski sözcüklerin sınırlı kullanım alanlarının olması:
    1. ravi-i hadis, itikaf gibi bazı dinî terimlerde;
    2. Arapça, Farsça veya Osmanlıca dilbilgisi terimlerinde;
    3. Osmanlı döneminde eski yazı ile yazılmış ve sonradan yeni yazıya geçirilmiş gazel, kaside, mesnevi gibi eserlerde bu tabirlerin kullanılıyor olması.

Çözüm önerisi[düzenle]

Bunun için benim bulduğum çözüm; yeni yazı ile yazılmış maddeleri madde içerisinde köken bilgisine yer vermek ve {{t|eskimiş|dil=Türkçe}} şablonu kullanmak şartıyla bu gibi sözcükleri Türkçe kabul etmek.

Sizin çözüm önerileriniz veya görüşleriniz nelerdir? --Turgut46 22:00, 8 Ekim 2017 (UTC)

Osmanlı Türkçesi ile Türkiye Türkçesi aralarına beton duvar örülmüş iki farklı saha değildir. Bu bakımdan Latin harfleri ile yazılmış maddelerin Türkçe -eskimiş olarak işaretlenmesi bir çözüm olabilir. Ancak burada şu problem ortaya çıkıyor: TDK GTS'de bulunan bazı sözcükler farklı bir imla ile Osmanlıca adıyla madde olarak yazılmış olabilir (mesela ve meselâ gibi); bu durumda TDK'nın güncel yazım kılavuzuna göre bu maddelerin imlası yeniden mi düzenlenecektir, yoksa Cumhuriyet döneminde böyle yazımlara da rastladığımız için imlası farklı iki maddede mi kalacaklardır? İkinci seçenek daha uygun gibi. --B5.101.222.187 (mesaj) 15:19, 9 Ekim 2017 (UTC)
Madem Türkçe kabul edeceğiz, TDK yazım kurallarına göre düzenlenebilir bu durumda bence. Geriye kalan traskripsiyonlu yazımlarda ise ya yönlendirme yapılır ya da madde içerisinden bağlantı verilir. --Turgut46 20:50, 9 Ekim 2017 (UTC)
İngilizce vikide diğer yazılışlar diye bir başlık açılıyor. Biz de öyle yapabiliriz. Ama şu anda o kategorinin gereğinden fazla Latin harfler ile dolduğu düşünüldüğünde Dil parametrelerini bir an önce Türkçeye aktarıp diğer yazılış hallerini eklemeyi ikinci aşama olarak düşünmeliyiz. Çünkü ben bir ziyaretçi olarak Osmanlı Türkçesi sözcükler kategorisine girsem, orada latin harfleri görünce önce bir şüphe duyarım ki latin harfleri bir de o kategoriyi ele geçirmiş. ~ Z (m) 05:37, 10 Ekim 2017 (UTC)
Öneriniz uygun bir öneriye benziyor. Osmanlı Türkçesi ile Türkiye Türkçesi aslında aynı dildir. Aradaki fark alfabe ve imla değişikliğidir. --Wiamboo (mesaj) 16:10, 10 Ekim 2017 (UTC)
  • Taşımalar başlasın mı peki Osmanlı Türkçesi şeklinde? ~ Z (m) 13:25, 25 Kasım 2017 (UTC)
    HastaLaVi2, yeni başlıkta tartışalım. --Turgut46 17:50, 25 Kasım 2017 (UTC)

Eski Türkçe sözcükler[düzenle]

Arkadaşlar, Kategori:Eski Türkçe sözcükler(Göktürkçe ve Eski Uygurca) de benzer durumda. Şu an kategoride 6.852 madde var ve hepsi de Latin harfleri ile yazılmış. Ne kadar sağlıksız bir durum. Böyle durumda ne yapacağız? İnternette acaba Göktürk alfabesinin karakterleri var mıdır? Eğer varsa maddeleri o karakterlerle yazılmış maddelere taşıyabiliriz. Eski Uygurca karakterlerin olduğunu düşünmüyorum. Çünkü okuması oldukça zor bir metin olduğundan ancak bu konuda uzman olan az sayıdaki kişiler tarafından okunabiliyor. Bildiğim kadarıyla da Eski Uygurca bir metni okuyan uzmanlar da çok nadir. İnternette Eski Uygurca karakterler olsa bile hangimiz Eski Uygurca bir metni okuyabiliriz ki? Bir çözüm önerisi olan kişiler düşüncelerini paylaşsın, aksi takdirde maddeler silinme sürecine girecektir sanırım. --Turgut46 18:25, 11 Ekim 2017 (UTC)

  • Yorum Yorum
    Tuğrul Çavdar'ıñ göktürkçe klavyesi ve çeviricisi var ama göktürk alfabesiyle yazarsak bu kelimeleri iyice añlaşılmaz hale getiririz. Latin alfabesiyle yazılmış halleriniñ kalmasınıñ daha faydalı olacağına inanıyorum. Bunuñla beraber Orijinal Yazımı ve ya Diğer Alfabelerle Yazımı gibi başlık altında Göktürk alfabesiyle yazımı vêrilebilir.
    Osmanlı Türkçesinde kullanılan kelimeler için Kürtçe vikisözlükte olduğu gibi bkz şablonu oluşturulabilir. Örneğin Arap alfabesiyle yazılmış olan başlıkta latin alfabesiyle yazılmış başlığa bkz vêrebilir (ya da tam aksi) Cundullah (ileti ilet) 19:28, 11 Ekim 2017 (UTC)
    Göktürk alfabesi ile yazarsak iyice anlaşılmaz hâle getiririz derken? Sözcükleri asıllarına göre yazmamız daha doğru değil midir? Madde içerisinden köken bilgisinde bağlantılar verilebilir. Bazı Göktürkçe sözcükleri hâlâ kullanıyoruz: ant, er, ok, at, ay vs. Bunlara köken bilgisinde yer verebiliriz. --Turgut46 22:46, 11 Ekim 2017 (UTC)
    Asıllarına göre yazmak daha iyi ama; Göktürkçe'de Türk kelimesi dışındaki kelimeleri okuyacak/yazacak kaç kişi var? Bu yüzden asıl madde içeriğiniñ latin alfabesiyle yazılmış halinde bulunması taraftarıyım. Göktürkçe karakterleri ile yazılmış halleri de latin alfabesiyle yazılmış maddeye "bakıñız" vérebilir.
    Bahsettiğim sanal klavye, android klavye, windows klavye; latin>göktürk çeviricisi ve android versiyonu.Cundullah (ileti ilet) 04:56, 12 Ekim 2017 (UTC)
  • Arkadaşlar, İngilizce Vikisözlük'te en:Category:Old Turkic lemmas diye bir kategori varmış. Ancak "çörek" maddesi dışında hiçbir maddeyi okuyamadım. Kare kare görünüyor, okuyabilen var mı? Bu gibi karakterleri görünür hâle getirebilmek için bir yazılım falan mı indirmemiz gerekiyor? --Turgut46 22:46, 11 Ekim 2017 (UTC)
Turgut46, a ben okuyabiliyorum. Ekstra bir şey de yüklemedim. Gerçekten de Göktürk alfabesinde yazılmış bu sözcükler. Ama bunlar herhalde Türkçe vikide yok. ~ Z (m) 06:32, 12 Ekim 2017 (UTC)
  • bkz.
    sanırım bu durum kullandığımız cihazdan kaynaklanıyor. Göktürkçe karakterler ios 9.0+, windows 8.0+ ve android 8.0 ve üstünde gözüküyor. (Benimki 6.0 ben de göremiyorum.)~ Cundullah (ileti ilet) 08:20, 12 Ekim 2017 (UTC)
Kendimi geçtim, siteyi ziyaret eden kullanıcılar nasıl okuyacak? Sürüm yükseltin mi diyelim? :) --Turgut46 11:24, 12 Ekim 2017 (UTC)
Linux'ta problemsiz görüntülenebiliyor (galiba bu karakterlerin Linux'a eklenmesi Windows'tan daha önce olmuştu). Windows'ta da bu karakterlerin görüntülenebildiği bir font var: Segoe UI Historic. --B5.101.222.187 (mesaj) 19:16, 12 Ekim 2017 (UTC)
macOS'da da problemsiz görünüyor, ama eğer yazı tipi ile halledilebiliyorsa bu durum, bir javascript kodu ile eski türkçe sözcüklerin bulundukları yerlere span eklenerek karakterlerin görünmesi sağlanabilir. ~ Z (m) 20:18, 12 Ekim 2017 (UTC)
Ne gerekiyorsa deneyelim. Android için de bir şeyler yapılabilir mi? --Turgut46 20:42, 12 Ekim 2017 (UTC)
CSS3 @font-face kuralı ile bu iş çözümlenebiliyor. Segoe UI Historic Microsoft Windows 10 ile gelen bir font olduğu için kullanımı konusunda kısıtlama olabilir, bu durumda Quivira gibi bu karakterlerin görüntülenebildiği başka fontlar da var. @font-face kullanılırsa birçok platformda çalışan veb tarayıcılarında bu karakterler problemsiz görüntülenebilir. --B5.101.222.187 (mesaj) 21:01, 12 Ekim 2017 (UTC)
Evet, CSS3 @font-face kuralı ile çözümlenebilir bu iş. Ama tek başına CSS3 yeterli olmaz bu durum için. Çünkü biz şu an yalznıca Eski Türkçe sözcüklerin böyle görünmelerini sağlamak istiyoruz, aynı yazı tipini bütün vikiye eklersek bu defa diğer sözcüklerin de yazımı değişir. Yani hem CSS3 hem de JS kullanmak durumundayız. Ayrıca Turgut46, şu an bizde hiç bu alfabe ile yazılmış madde var mı ki? ~ Z (m) 21:29, 12 Ekim 2017 (UTC)
HastaLaVi2, yok ama eklenebilir. Bence kimse okuyamadığı için eklenememiştir. --Turgut46 07:20, 13 Ekim 2017 (UTC)
Aslında bu kuralla tanımlanan fontlar daha sonra <div> ve <span> içindeki stillere yazılarak kullanılabiliyor. --B5.101.222.187 (mesaj) 22:07, 12 Ekim 2017 (UTC)
CSS3 ile eklenen web fontları sitenin bütününe değil sadece stil eklenen yerlere tesir ediyor. Galiba o iş için JavaScript kodu yazıp Orhun harfli kısımlara otomatik olarak bu stil tanımı yapılıyor, HastaLaVi2'nin kastettiği de budur. Bir dilin veya lehçenin kendi yazı sistemi ile gösterilmesi önemli bir şeydir. Orhun yazısı ile yazılmış metinlerdeki kelimelerin nasıl okunacağı konusu tartışmalı olduğu için Latin harfli yazılışlar yanıltıcı olabilir ve bazen aranan sözün bulunamaması ile de neticelenebilir. Bir kere kelimeler Orhun yazısı ile madde hâline getirildikten sonra okunuşlar konusundaki farklı görüşler de o maddelere yazılabilir. --Wiamboo (mesaj) 11:33, 13 Ekim 2017 (UTC)
  • İlk Göktürkçe maddemiz hayırlı olsun. İnternetteki en meşhur sözcüktür kendisi. İndirdiğim bir uygulama sayesinde Eski Türkçe sözcükleri okuyup yazabiliyorum. Viki üzerinden hâlâ okuyamasam da uygulamaya kopyalayınca okunur hâle geliyor. --Turgut46 20:46, 13 Ekim 2017 (UTC)
    Bu arada bu alfabenin gözüküp/gözükmemesinin tarayıcı ile de ilgisi var. Mesela Windows 8 altı kullanan varsa Safari kullanarak bu alfabeyi görebilir; çünkü Safari, içerisinde gömülmüş kendi yazı tipi arşivi ile geliyor. Vivaldi de ayrıca buna bir örnek. Mozilla Firefox'ta ve Opera'da da mesela kutu olarak görünüyor yine. Başka bir tarayıcı denemeye fırsatım olmadı. ~ Z (m) 21:22, 13 Ekim 2017 (UTC)
Nedense ben hâlâ okuyamıyorum. Artık uygulama kullanacağım sanırım. --Turgut46 14:31, 14 Ekim 2017 (UTC)
  • Turgut46, Eski Türkçe sözcüklerdeki son durum nedir? Ne yapıyoruz latin alfabesi ile yazılmış olanları? ~ Z (m) 13:24, 25 Kasım 2017 (UTC)
    Açıkçası bizdeki Eski Türkçe kelimeler bazıları evrilmiş, bazıları aynı kalmış, bazıları da günümüzde unutulmuş. Mesela "tengri" sözcüğü evrilerek "tanrı" olmuş. "er", "kız", "ay", "yay", "ok" gibi kelimeler günümüze kadar aynı kalmış. "kergek bolmak" (ölmek) kelimesi ise hiç kullanılmıyor. Mesela tanrı, ok, at, yay, er gibi kelimelere köken bilgisinde yer verilebilir. Ama birisi tutup da kergek bolmak ne demekmiş bir bakayım derse ne yapılabilir? Aklıma şöyle çözümler geliyor:
  • ölmek maddesinin "Çeviriler" başlığında yer verilebilir.
  • Sayfa Göktürk alfabeli maddeye yönlendirilebilir.

--Turgut46 18:08, 25 Kasım 2017 (UTC)

Bot ve süzgeç meselesi[düzenle]

Merhaba arkadaşlar, aranızda bot veya süzgeç işinden anlayan var mı? Buradaki genel işlemleri halledebiliriz bu durumda. --Turgut46 16:38, 14 Ekim 2017 (UTC)

Geribildirim sayfası[düzenle]

Bugün İngilizce vikide olan bir şey keşfettim. en:Wiktionary:Feedback isimli bir sayfa bulunuyor orada, bu sayfanın amacı Vikisözlük okurlarından geribildirim alarak Vikisözlük'ü daha iyi yönde nasıl geliştireceklerine dair bilgiler edinmek. Bunu şu şekilde fark ettim; MediaWiki:Common.js sayfasını geçtiğimiz günlerde İngilizce vikiden kopyalayarak güncelledim. Bu sayede çeviriler kısmındaki gizle/göster özelliği görünmeye başladı ve bazı farklı özellikler de eklenmiş ben fark etmeden. Mesela, kendi kullanıcı hesabınızdan çıkış yapın ve sol taraftaki kenar çubuğunun altında bir yazı göreceksiniz: "Vaktiniz varsa, bize not bırakın". Bu yazıya tıklayınca geribildirim sayfasına yeni başlık oluşturuyor. Şimdi hazır bu başlık eklenmişken, biz de Vikisözlük:Geribildirim sayfasını oluşturalım mı? Yalnızca giren okurlar projedeki her konu hakkında ayrı ayrı fikirlerini belirtir ve o fikirleri daha sonra burada tartışıp değerlendirmeye alabiliriz. Bu yeniliğin yardımcı olabileceğini düşünüyorum. ~ Z (m) 06:42, 17 Ekim 2017 (UTC)

  • Pictogram voting support.svg Destek Geri bildirimden çok küfür veya "jssdfhcfhfhfsdxd" gibi şeyler yazılacak gibi geliyor ama destekliyorum. --Turgut46 20:59, 17 Ekim 2017 (UTC)

Standartlar[düzenle]

Artık Dil ve Söz türü şablonları haricindeki diğer şablonları normal başlık hâline getirmemiz gerekiyor. Köken ve Söyleniş şeklindeki başlıklarını da başa alalım derim. Yazılışlar ve Örnekler başlığı çok gereksiz bence, maddelerden kaldıralım. Görüşleriniz nelerdir? --Turgut46 12:09, 28 Ekim 2017 (UTC)

Köken ve söyleniş başlıklarının başa alınmasını destekliyorum. Bazı sayfalarda birden fazla aynı başlığın tekrarlanmasına sebep oluyor. ~ Z (m) 07:49, 30 Ekim 2017 (UTC)
Köken ve söyleniş başlıklarının başa alınmasını destekliyorum. Ancak bu değişikliklerle beraber alttaki şablonların da yeni düzen ve sıralamayı aksettirmesi şart. Yoksa kullanıcıların yanlış şablonları yanlış sıralamalarda gireceklerinin önü alınamaz.--Sae1962 (mesaj) 14:09, 31 Ekim 2017 (UTC)
Bulunduğu maddeleri tespit edip düzenlemek kolay bir işlem. Ben bu 2 başlığı gereksiz buluyorum. Hatta "Heceleme" diye ayrı bir başlık açmayı da doğru bulmuyorum. Onun yerine şu şekilde olabilir: Heceleme: çeş • me --Turgut46 14:30, 31 Ekim 2017 (UTC)
HastaLaVi2 ve Sae1962 eğer sizin için sorun olmayacaksa hemen geçelim bu işleme. Acelemi mazur görün, aslında biraz daha beklemeyi düşünüyordum ama Osmanlıca sözcükler konusunda bir düzeltme çalışması yapıyorum, neredeyse her maddede bu başlığı kullanıyorum ve daha da kullanacağım gibi görünüyor. Çünkü kategorideki her madde ya Arapça, ya Farsça kökenli. Zaten en aktif 2 kullanıcı fikrini belirtmiş. Bir kez daha hatırlatayım o zaman.
  • Köken ve Söyleniş başlığı 3. seviye başlık hâlinde başa alınacak, Örnekler ve Yazılışlar başlığı kaldırılacak.
  • Örnekler örnek şablonu kullanılarak anlamdan hemen sonra verilecektir (bakınız اعلی).
  • Yazılışlar başlığı kaldırılacak ve Osmanlıca veya Arapça yazımlar Köken başlığında verilecektir.
  • Heceleme başlığı kaldırılıp hecelemeler "Telaffuz" başlığı altında gösterilecektir.

İtirazı olan? --Turgut46 20:34, 31 Ekim 2017 (UTC)

Bahsedilen maddelerin hepsini destekliyorum, ayrıca örnekler şablonunu da ileride geliştirebilirim. İngilizce vikideki örnek şablonu mesela çok fazla örnek eklendiğinde açılıp kapanan şekilde oluyor ve bu sayede yer kaplamıyor. Telaffuz başlığının da aslında tek başına 3. derece başlığa çıkartılması gerekmez mi? ~ Z (m) 22:41, 31 Ekim 2017 (UTC)
HastaLaVi2, Telaffuz ve Söyleniş aynı başlıklar :). Maddelerde Şablon:Söyleniş olarak geçse de ben Telaffuz kelimesini daha doğru buluyorum. Telaffuz sanki daha iyi anlatıyor gibi. Söyleniş verilmek istenen mesajı tam karşılamıyor bana sorarsanız. --Turgut46 23:33, 31 Ekim 2017 (UTC)
Heceleme, Telaffuz’un altına gelsin, ama şablon:heceleme orada kullanılsın.--Sae1962 (mesaj) 12:24, 1 Kasım 2017 (UTC)
  • İngilizce vikinin "köken" başlığı olarak şöyle bir sistemi var: Eğer bir sözcüğün birden fazla kökeni varsa "Köken 1", "Köken 2" gibi başlıklar açılıyor ve "Ad", "Eylem" gibi başlıklar bunların alt başlığı olarak değerlendiirliyor (en:eye). Ama tek kökeni olduğu zaman direk "Köken" diye bir başlık açılıyor ve "Ad", "Eylem" gibi başlıklar bu defa kökenin alt başlığı değil de dilin alt başlığı oluyor (örnek: en:آسمان). Biz de böyle bir sisteme geçmeliyiz. ~ Z (m) 23:20, 1 Kasım 2017 (UTC)

Bir de "Descendants" diye başlık var. Bunu da kullanmaya başlayalım bence. Özellikle Arapça, Farsça ve Osmanlıca vb. sözcüklerin günümüz Türkçesindeki karşılıklarını göstermede işe yarayabilir. Bunu hangi başlık altında buraya aktarabiliriz acaba? --Turgut46 08:46, 2 Kasım 2017 (UTC)

Bot başvurusu[düzenle]

Maddelere Şablon:bakınız eklemek için İngilizce Vikisözlük'te Isomorphyc kullanıcı ile iletişime geçtim. OrphicBot adlı bir botu var. Benzer bir uygulamayı burada da yapabileceğini düşünerek bot başvurusunda bulundum. Bakınız: Vikisözlük:Botlar/Bot başvurusu/OrphicBot --Turgut46 19:22, 5 Kasım 2017 (UTC)

Türk lehçeleri[düzenle]

Çevirileri listelerken neden Türk lehçelerini ayrı diğer dilleri ayrı başlıklarda listeliyoruz? Lehçelerin diğer dillerden farkı ne? Bu durum Viki'nin tarafsızlık ve millî olmama politikasına tamamen aykırı. Ben Türk lehçelerini de "Çeviriler" başlığında listelemeyi öneriyorum. Bu durum botla düzeltilecekse botla düzeltelim, AWB ile düzeltilebiliyorsa AWB ile; hiç fark etmez. Vakit kaybetmeden bir an önce bu yanlışlığı düzeltelim. --Turgut46 01:46, 10 Kasım 2017 (UTC)

Bunu AWB ile düzeltebiliriz, fakat önce Kategori:Madde şablonları'ndaki şablonların kullanımlarını kaldırmayı tamamlamak lazım. Şimdi bazı maddelerde {{Türk lehçeleri}} gibi şablonlar var bazılarında da ====Türk lehçeleri==== gibi başlıklar. Yani ortada karışıklık olur eğer şimdi düzenlemeye başlarsak. Bütün şablonlar kullanımdan kalksın sadece başlıklara göre hedef alarak düzenlemeyi yapacağım. AWB'yi bota ayarlayıp hepsini kolayca hallederiz. Ama dediğim gibi şu an başka bir çalışma varken bunu da araya katarsak karışıklıklar olabilir, en iyisi diğerinin bitmesini bekleyip temiz bir çalışma yapmak. ~ Z (m) 11:33, 11 Kasım 2017 (UTC)
HastaLaVi2, AWB ile alfabetik sıralama yapılabiyor mu? Mesela {{de}} şablonu {{ar}} şablonundan önce gelmesi gerekiyor. Alfabede a harfi d harfinden önce gelse de burada şablonların çıktılarına göre hareket ediyoruz. --Turgut46 11:41, 11 Kasım 2017 (UTC)
AWB şablonların kendi içlerinde bulunan kısımlara göre maddelere müdahele yapamıyor maalesef. Yalnızca parametreler olsaydı ona göre hareket edilebilirdi. Zaten hazır konusu açılmışken bu şablonlara neden ihtiyacımız var? İngilizce vikiden yıllar önce silinmişler. ~ Z (m) 17:10, 11 Kasım 2017 (UTC)
Bence de yok. Sadece göstermelik. Bir parametre falan da girilmiyor. Her dil için ayrı ayrı şablon var. Şablonlar metin hâline getirilirse daha kolay müdahale edilebilir. --Turgut46 17:16, 11 Kasım 2017 (UTC)
Öyleyse bu şablonları da çalışma xml'sine ekliyorum. Her şablonu metini çevirsin. Daha sonra silinebilirler. ~ Z (m) 19:00, 11 Kasım 2017 (UTC)
Pekâlâ. --Turgut46 21:05, 11 Kasım 2017 (UTC)

Türk lehçelerinin ayrı başlık altında toplanması pratik bir şey. Bazı kelimeler ya tamamen aynı, ya da küçük imla ve ses farklılıkları var. Farklı olanlar varsa bunlar da hızlıca görülebilir. Zaten böyle bir tasnifi kabul ediyorsanız (ayrı dil değil, Türk dilinin lehçeleri) o zaman neden diğer dillerle aynı muamelenin yapılmasını istiyorsunuz? İngilizce VikiSözlükteki kelimelere bakın Arapça karşılıklar listelenirken Mısır Arapçası, vs. Arapça altında toplanıyor. Mesela İngilizce VikiSözlükte cat kelimesinin Arapçasına bakın:

  • Arabic: قِطّ‏‎ (ar) m (qiṭṭ), قِطَّة‏‎ (ar) f (qiṭṭa), هِرّ‏‎ (ar) m (hirr), هِرَّة‏‎ f (hirra)
Egyptian Arabic: قط‏‎ m (’uṭṭ), قطة‏‎ f (’uṭṭɑ)
Gulf Arabic: گتو‏‎ f (gaṭu)
Hijazi Arabic: بسة‏‎ f (bissa)
Iraqi Arabic: بزونة‏‎ f (bazzuuna)
Lebanese Arabic: بسة‏‎ f (bisse)
Libyan: قَطُّوس‏‎ m (gaṭṭūs), قَطُّوسَة‏‎ f (gaṭṭūsa)
Moroccan Arabic: مش‏‎ (mešš), مشة‏‎ f (mešša) --78.190.180.203 18:36, 16 Kasım 2017 (UTC)
Olabilir. Burada lehçeler için ayrı başlıklar kullanmamız gerekmiyor. Hepsini "Çeviriler" başlığında toplayalım bitsin. Ayrıca İngilizce Vikisözlük İngilizcenin lehçeleri için ayrı bir başlık açmamış, Türk ve Arap lehçeleri için de açmamış. --Turgut46 18:56, 16 Kasım 2017 (UTC)
Arap lehçeleri için başlık açılmamış ama hepsi Arapça olarak kabul edilip bir yerde toplanıyor. Cumbria, Lancashire gibi lehçeler ise English olarak kabul edilmiş. O lehçeleri incelediğinizde aynı ülke sınırları içinde konuşulmalarına rağmen karşılıklı anlaşabilirlik düzeyini düşüren farklılıklar olduğunu görebiliyorsunuz:
A Lancashire joke is as follows, "A family from Lancashire go on holiday to Benidorm and order some food. The father thinking his pie is lacking in gravy calls the waiter over saying "'ast tha Bisto fort pah?' and the waiter says in a southern English accent, "I'm sorry, mate, I don't speak Spanish."

Cumbrian lehçesi:

   i owp thou's garna put that in thys' pocket I hope you're going to put that in your pocket
   ars garn yam I'm going home
   hasta Have you?
   en wo? and what?
   werst thew of te where are you going
   wh'ista Who are you? (especially used in Appleby)
   wer'st thou frae Where are you from?
   owz't ga'an? How is it going? (how are you)
   how-ee then provoke fight
   wha ya de'yan? What are you doing?
   where y'ofta? Where are you off to? (Where are you going?)
   ahreet, marra. All right, mate?
   Gammy illness
   Bay gud Excellent
   Appen is nabbut bovver 'ist lad that young man is always in trouble
   Vaas boddy Who is that (female)
   Hoo`ista How are you
   hasta iver deeked a cuddy loup a 5 bar yat have you ever seen a donkey jump a 5 bar gate

O zaman eğer Türk lehçeleri bölümü kaldırılacaksa lehçeler de Türkçe başlığı altında birleştirilebilir, kelimeler sıralanırken parantez içinde lehçe adı yazılabilir. Zira İngilizce Vikisözlükte İngilizce için de Arapça için de öyle yapılmış. Alfabe ve imla farklı diyecek olursanız benzer bir durum Arap lehçelerinde de var. Mesela standart Arapçada bulunmayan gef ve üç noktalı fe harfleri lehçelerde kullanılmaktadır. Standart Arapçada /c/ okunan cim harfi Mısır Arapçasında /g/ okunmaktadır, vs.--78.190.180.203 19:31, 16 Kasım 2017 (UTC)

Türkçe başlığı altında yer vermek yanlış olur, çünkü o lehçeler Türkçeden ayrılmış değil. Mısır Arapçası, Fas Arapçası gibi lehçeler Arapçadan ayrılmış lehçeler. Ama Azerice, Özbekçe, Türkmence gibi lehçeler Türkçeden ayrılmış değiller. --Turgut46 20:05, 16 Kasım 2017 (UTC)
Bu ayrımı neye göre yapıyorsunuz? Türkiye Türkçesinin yazı dili İstanbul ağzına dayanır ama mesela Denizli ağzı İstanbul Türkçesinin bir ağzı değildir; -İstanbul Türkçesinden ayrılmamış olduğu hâlde- Türkiye Türkçesinin ağzıdır. Bu bakımdan yaptığınız mukayesenin konuyla bir alakası yok. Tasnifte lehçe kabul edilen Mısır Arapçası Arapça altında veya Cumbrian İngilizcesi İngilizce altında toplanıyorsa yine tasnifte lehçe kabul edilen Azerbaycan Türkçesi de Türkiye Türkçesi de Türkçe altında toplanabilir. --78.190.180.203
Bu konu biraz tartışmalı. Bu durumda Eski Türkçe dediğimiz dile Türkçe deyip bu lehçeleri de bu dilin lehçeleri mi kabul ediyorsunuz? Yoksa Ana Türkçe denen varlığı tartışmalı bir dilden mi bahsediyorsunuz? --Turgut46 20:40, 16 Kasım 2017 (UTC)
İngilizce Vikisözlükte Old English, Middle English gibi kategoriler bulunuyor. Bu kategorilerden kelimelere baktığınız zaman sayfadaki başlık Old English, Middle English şeklinde yazılmış. Fakat İngilizcenin lehçelerindeki kelimeler English başlığı altında verilmiş ve hangi lehçe olduğu belirtilmiş. Hemen her ülkedeki resmî dil o ülkede konuşulan bir ağıza veya lehçeye dayanır. Dolayısıyla o ülkedeki ağızlar veya lehçeler resmî dilin ağızları veya lehçeleri değildir. Bu bakımdan Özbek Türkçesi Türkiye Türkçesinin kolu değildir ama her ikisi Türkçenin koludur diye düşünülerek bunlar Türkçe başlığı ile verilebilir. Dil lehçe tartışmalarında zaman zaman karşılıklı anlaşabilirliğin geçerli tek ölçüt olduğu söylense de bu böyle değildir. İspanya'da konuşulan Asturyaca ile İspanyolca arasında ağız farkı sayılabilecek farklar bulunduğu hâlde her ikisi ayrı dil olarak kabul edilmektedir. İtalya'da ise karşılıklı anlaşmakta zorluk çekilecek kadar farklı mahallî konuşma şekilleri lehçe kabul edilmektedir. Araplar arasında da anlaşabilirlik seviyesi düşük olmasına rağmen onlar da Levantine ve Mısır Arapçası gibi farklı lehçeler olduğunu kabul etmektedir. Dolayısı ile Batı Türkolojisinde Sovyet Türkolojisinin tesiri ile kabul görmeye başlayan Türk dilleri tasnifine karşı bizim kendi tasnifimizi kabul ettirebilmek açısından öncelikle "batılılar böyle diyorsa biz de böyle diyelim" gibi bir anlayışı terk etmek durumundayız. Bugün yabancı Vikilerde aralarında büyük kelime ve dilbilgisi farklılıkları bulunan Doğu Ermenicesi ile Batı Ermenicesinin aynı dil olarak kabul edildiğini görüyoruz. Söz konusu Türkçe olunca bizim kendi tezlerimizi kabul ettirmeye çalışmamız beklenebilirdi ama Türkçe Vikipedide tesirli olan bazı kullanıcılardan dolayı bu yapılamamış oldu. --2001:A98:C060:80:A19A:BA45:9383:4B72 08:20, 17 Kasım 2017 (UTC)
Böyle büyük bir kararı ancak topluluk verebilir. Peki bugün Türk lehçesi olduğu konusu tartışmalı olan Çuvaşça ve Yakutça konusunda nasıl bir yol izleyeceğiz? Ve de bugün çeşitli Türk lehçeleri çeşitli alfabeler kullanıyor, Kiril veya Arap asıllı Uygur alfabesiyle yazılmış bir metni Türkçe kabul etmek kulağa garip geliyor. Ayrıca İngilizce Viki Mısır ve Hicaz Arapçası için ayrı başlıklar oluşturuyor. İkincisi de Viki projelerinin öncü olma gibi bir ideolojisi yoktur. Eğer uzmanlar bunları ayrı dil kabul ediyorsa bunu Vikiler de kabul etmek zorunda. Çünkü Vikiler bilgi üreten değil, bilgi yansıtan siteler. --Turgut46 12:10, 17 Kasım 2017 (UTC)
Türkiye'de yaygın kabul gören görüş lehçe tasnifidir. TDK resmî sitesinde Karşılaştırmalı Türk Lehçeleri Sözlüğü bulunuyor. Türkiye'deki birçok üniversitede Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları bölümleri açılmış durumdadır. Türk dilleri şeklindeki tasnifi kabul edenlerin öne sürdükleri karşılıklı anlaşabilirlik ölçütü Arapçanın lehçeleri arasında da sağlanamazken Vikilerde bunlar lehçe olarak kabul edilmiş. Biz çifte standart uygulayan batılıların yaptığı tasnife göre hareket etmek yerine Türkiye Türkolojisinin yaygın kabul edilen tasnifini burada kullanabiliriz. --78.190.180.203 16:26, 17 Kasım 2017 (UTC) Bir diger mesele,neden Arap harfli Uygur metnini Türkçe kabul etmek garip geliyor? İran'daki ve Afganistan'daki Türkler de Arap harfleri ile yazıyor fakat onların konuştukları lehçeler Azerbaycan'da ve Özbekistan'da Latin harfleri ile yazılıyor. Yeni Uygur Türkçesinin Latin harfleri ile yazılması da söz konusu. Türkiye'de yarın sabah bir karar alınsa ve Arap alfabesine geçilse konuştuğumuz dile Türkçe diyemez misiniz? --78.190.180.203 16:30, 17 Kasım 2017 (UTC)

Changes to the global ban policy[düzenle]

Hello. Some changes to the community global ban policy have been proposed. Your comments are welcome at m:Requests for comment/Improvement of global ban policy. Please translate this message to your language, if needed. Cordially. Matiia (Matiia) 00:34, 12 Kasım 2017 (UTC)

New print to pdf feature for mobile web readers[düzenle]

CKoerner (WMF) (talk) 22:07, 20 Kasım 2017 (UTC)

Osmanlıca / Osmanlı Türkçesi?[düzenle]

Osmanlıca mı Osmanlı Türkçesi mi? Halk arasında Osmanlıca kelimesi yaygınlaşmış olsa da uzmanlar arasında Osmanlı Türkçesi tabiri kullanılıyor. Osmanlıca tabirini kullanan uzmanlar yok mu? Var. Bu durumda biz ne kullanacağız? Ben Osmanlı Türkçesi tabirini daha doğru buluyorum. Çünkü Osmanlıca dediğimiz şey ayrı bir dil değil, tarihî bir Türk lehçesi. Ayrı bir alfabe ile yazılmış olması ayrı bir dil olduğu anlamına gelmiyor. O yüzden benim düşüncem Osmanlı Türkçesi. --Turgut46 18:18, 25 Kasım 2017 (UTC)

Pictogram voting support.svg Destek
Ben de Osmanlı Türkçesi olmasından yanayım. Dédiğiñiz gibi Osmanlıca Türkçeniñ bir dönemine vérilen addır. Gökten zembille inmiş farklı bir dil déğil.~Cundullah (ileti ilet) 10:33, 26 Kasım 2017 (UTC)
Yorum Yorum
  • Çok değil bir hafta kadar önce "Ve de bugün çeşitli Türk lehçeleri çeşitli alfabeler kullanıyor, Kiril veya Arap asıllı Uygur alfabesiyle yazılmış bir metni Türkçe kabul etmek kulağa garip geliyor." diye yazmıştınız. Demek ki alfabe değişikliğinin dil değişikliği olmadığına kanaat getirdiniz. +CA eki Türkçede zarf yapan bir ektir ve "...ya has, ... tarzı, ... gibi" manaları verir. Dil adlarına getirilen ek de bu ektir (nitekim Macarcada da dil adlarına zarf eki getirilir: törökül, magyarul derken kullanılan +Ul eki isimlerden zarf yapan ektir). Bu ekin lehçe adı yapmakta kullanılmasında da bir problem yoktur. Özbekçe konuşmak demek Özbek gibi konuşmak demek olur ki Özbek bir Türk boyu olduğu için ayrıca Özbek Türkçesi diye vurgulamaya gerek yoktur. Halk arasında Çorumca veya Çorumluca, vb. kullanımlar da olduğu görülmektedir. Bu da Çorum ağzının ayrı bir dil olarak anlaşıldığı manasına gelmez. Bu bakımdan ha Osmanlıca demişsiniz ha Osmanlı Türkçesi. Esas mesele tasnifte bunun Türkçe olduğunun bilinmesidir. --78.190.179.4 10:47, 26 Kasım 2017 (UTC)
Onun sebebi farklı. Ben o dillerin Türkçenin lehçeleri olduğunu kabul ediyorum. Ama "ұйғыр тілі" diye yazılan bir kelimeye Türkçe başlığı altında yer vermemizi istiyorsunuz. Böyle bir istek bana farklı gelmişti. Ben onlar Türk lehçesi değildir demedim yoksa. Yapılabilir mi? Buna topluluk karar verir. --Turgut46 10:54, 26 Kasım 2017 (UTC)
Kazaklar aynı sözü "Uyğır tili" şeklinde de resmî sitelerinde kullandıkları QazAqparat adı verilen Latin harfli imla ile yazabiliyorlar. Ayrıca transkripsiyona da başvurulabilir. Radlov'un Versuch eines Wörterbuch der Türk-Dialekte (Türk lehçelerinin bir sözlük denemesi) adlı çalışmasında madde başı olan kelimenin farklı lehçelerdeki söylenişleri ve anlamları bir araya getirilmiştir. Viki gibi kullanıcıya birçok imkânlar sunan bir yazılımla buna benzer bir nizamda maddeler oluşturmak çok zor bir işe benzemiyor. --78.190.179.4 11:06, 26 Kasım 2017 (UTC)
Vikisözlük bir Türk sitesi değil ki? Eğer böyle bir uygulama yapılacaksa diğer dilleri de kapsamalı. Zaten "Çeviriler" başlığında yer veriliyor. --Turgut46 11:17, 26 Kasım 2017 (UTC)
İngilizce VikiSözlükte farklı Arap lehçeleri Arapça altında toplanıyor (yukarıda cat maddesinden verilen örnekteki gibi). Nihayetinde VikiSözlük bir Arap sitesi de değildir. İngilizce sözcüklerde de farklı lehçelerden kelimelerin bir araya toplandığı görülebilmektedir. Aşağıdaki alıntı forset maddesinden:
  1. (transitive, dialectal, Cumbria, Westmoreland, Lancashire, Lincolnshire) To get in front of; intercept; waylay; entrap.
  2. (transitive, dialectal, figuratively, Cumbria, Westmoreland, Lancashire, Lincolnshire) To upset; hinder.
  3. (transitive, dialectal, Cumbria, Westmoreland, Lancashire, Lincolnshire) To beset; surround; invest; surround with difficulties; bar; impede.

backset and forset

  1. (transitive, dialectal, chiefly Scotland) To overpower; give one too much of anything; surfeit.
  2. (transitive, dialectal, chiefly Scotland, by extension) To overburden or overpower with work; overwork; overtax.

Bu açıklamalarla verilen maddede English başlığı kullanılmıştır. --78.190.179.4 11:25, 26 Kasım 2017 (UTC)

Çeviriler başlığında yer veriyor, doğrudur. Osmanlıcaya da Turkish başlığı altında yer veriyor mesela. Bu kolay, biz de yapabiliriz bunu. Ama en:arm maddesinde de yazılışları aynı olmasına rağmen "Middle English" diye ayrı bir başlık da açabiliyor. Ya da en:خوخ maddesi için neden "Hijazi Arabic" başlığı açmış? Ya da konumuzla ilgili olarak İngilizce Vikisözlük neden Türk lehçelerini lehçe kabul etmiyor? O öyle yaptı diye biz de öyle yapacağız demeye çalışmıyorum. --Turgut46 11:50, 26 Kasım 2017 (UTC)
Middle English tarihî bir lehçe olduğu için ayırmış olabilirler. İngilizce VikiSözlüğe çok fazla veri girişi olduğu için ve kullanıcılar farklı ülkelerden olduğu için Arapça maddeler konusunda standart oluşmamış da olabilir. Ancak İngilizce maddelerde ekseriyetle kelimelerin Arapça karşılıkları verileceği zaman farklı lehçeler Arabic altında birleştiriliyor. --78.190.179.4 13:11, 26 Kasım 2017 (UTC)
  • Gördüğüm kadarıyla itiraz yok. Öyleyse Osmanlı Türkçesi kullanımına geçelim. --Turgut46 08:15, 10 Aralık 2017 (UTC)

Osmanlıca Kelimelerin Yazılmasında Standartlar[düzenle]

İnternetteki farklı sözlüklerde imla konusunda uyumsuzluklar var. Mesela iki tür kef harfi bulunuyor: ک ve ك Bunlardan ك Arapçanın, ک ise Farsçanın kefidir. 1800'lerde yabancıların yazdığı pek çok Türkçe gramer ve sözlük kitabında ك harfinin kullanıldığı görülüyor ve Hayati Develi'nin kitabında da bu harf kullanılmış. Diğer bir konu ise ye harfi: birçok sitede Osmanlıca kelimeleri yazmak için elif-i maksure adı verilen noktasız ye kullanılmış (bazı Osmanlıca sanal klavye sitelerinde de bu ye harfi bulunuyor) ancak Osmanlıcada kullanılan ye harfi Farsçadaki ye ی harfidir. Yanlış karakter kullanılması durumunda doğru karakterle yapılan arama eşleşmemektedir. Madde adlarında bu standartlara dikkat edilmezse sözlüğe çok sayıda hatalı madde eklenmesi söz konusu olabilir. --78.190.183.198 20:13, 30 Kasım 2017 (UTC)

Arapça kelimelerin yazılmasında da hatalar olabilir. Arapça قاضی kadı maddesi Farsçadaki noktasız ye ile yazılmış. Bu kelime Farsçada ve Osmanlıcada bu harflerle yazılabilir ama Arapçada قاضي şeklinde yazılır. --78.190.183.198 20:21, 30 Kasım 2017 (UTC)

Maddeleri bu kriterlere göre düzenliyorum zaten. Kontrol edebilirsiniz. --Turgut46 20:23, 30 Kasım 2017 (UTC)
Bu konuyla ilgili kullanıcıları bilgilendiren bir açıklama yazmış mıydınız? --78.190.183.198 20:28, 30 Kasım 2017 (UTC)
Hayır. --Turgut46 20:33, 30 Kasım 2017 (UTC)

Latin harfleriyle yazılan kelimeler Türkçe olarak tasnif edildiğinde tamlama olanların birleşik yazılması imla kılavuzuna uygun olabilir. TDK GTS'de adem-i merkeziyet ademimerkeziyet şeklinde yazılıyorsa adem-i muvaffakiyet de ademimuvaffakiyet şeklinde yazılabilir. --78.190.184.89 13:09, 9 Aralık 2017 (UTC)

Öyle ama gerek internet ortamında gerekse basılı kitaplarda tire kullanımı yaygınlaşmış. O nedenle kullanıyorum. --Turgut46 08:09, 10 Aralık 2017 (UTC)
Eğer bunlar Osmanlıca veya Osmanlı Türkçesi şeklinde kategorilendiriliyorsa tire işareti kullanılabilir ama eğer Türkçe olarak kategorilendiriliyorsa imla kılavuzundaki standartlara uydurulabilir. Yeni harflerin kabulünden sonra hazırlanmış olan 1928 tarihli İmla Lügatinde bile Arapça ve Farsça tamlamaların birleşik yazılacağına dair bir kaide bulunuyor. O zamandan bu zamana kadar böyle gelmiş. --78.190.184.89 18:57, 10 Aralık 2017 (UTC)

Osmanlıca dilindeki Latin ve Arap harfli sözcükler[düzenle]

Bunu aslında yukarıdaki tartışmaya yazacaktım ama bu yazacağım o tartışmaları farklı yönlere çekecekti, o yüzden yeni başlık oluşturuyorum. Türkçe Vikisözlük'te Osmanlı döneminde kullanılan bütün sözcükler hem Latin yazılışları hem de Arap yazılışları ile birlikte Osmanlıca dilinin altında toplanmış ki bu da Kategori:Osmanlıca sözcükler kategorisinde kocaman bir düzensizliğe yol açmış. Normalde Osmanlıca dilinin asıl alfabesi Osmanlı alfabesi diye bildiğimiz alfabedir ve tabi ki Arap alfabesinden biraz da olsa farklıdır ama Latin harflerini kesinlikle içerisinde barındırmamaktadır. Bu sebeple Latin harfleri ile yazılmış sözcükler otomatik olarak bu dile dahil olmamaktadır. İşte romanizasyon bu nedenle vardır. Başka alfabede yazılmış sözcükleri Latin'e çevirmek için. Ama romanizasyonlar o dillerin bir parçası değillerdir (Japonca'daki romaji gibi dile dahil edilen yazım tipleri olmadığı sürece). Bu nedenle Osmanlıca romanizasyonlar isimli yeni bir kategori açıp bu tarz sözcükleri oraya aktarmalıyız. Japonca sözcükler kategorisinde bulunmamalılar. ~ Z (m) 17:30, 1 Aralık 2017 (UTC)

Yalnız Japonca kelimeler ile bu kelimelerin durumları farklı. Zira Osmanlı döneminde tahsil almış insanlar Cumhuriyet döneminde eser kaleme aldıklarında da bu kelimeleri kullanmış olabiliyorlar. Hatta Cumhuriyet döneminde doğmuş bazı insanlar da yine bu kelimeleri kullanabiliyorlar. Tarama Sözlüğü'nde ve Redhouse gibi yabancıların Osmanlı döneminde hazırladıkları sözlüklerde yer alan Türkçe asıllı kelimelerden bazıları bugün yazı dilinde kullanılmasa da ağızlar sözlüğünde ve başka yerlerde karşımıza çıkabiliyor. Dolayısı ile Arap harfleri ile yazılan maddeler Osmanlıca veya Osmanlıca Türkçesi şeklinde tasnif edilse bile Latin harfli maddelerin Türkçe olarak tasnif edilmesi ve kelimelerin duruma göre eskimiş, nadir ve hatta kullanım dışı gibi şekillerde etiketlenmesi daha uygun olabilir. --78.190.183.198 18:10, 1 Aralık 2017 (UTC)
Bu durum farklı biraz. Osmanlıca ve Türkçe 2 ayrı dil değildir. Türkiye Türkçesi Osmanlı Türkçesinin varisidir. O zaman kullanılan kelimeler şu anda da kullanılıyor. Lakin bazıları unutulmuş. Ama bu sözcükler hâlâ bazı yerlerde geçiyor. Mesela Osmanlı döneminde yazılmış bir gazel Türkiye Cumhuriyeti döneminde Latin alfabesine geçirilmiş. --Turgut46 20:03, 1 Aralık 2017 (UTC)

Dil şablonu[düzenle]

Dil şablonu eskiden arkaya mavi font ekleyip iç bağlantı veriyordu ve de Kategori:{{{1}}} sözcükler gibi kategori oluşturuyordu. Şu anki dil şablonunun standart bir başlıktan farkı yok. Kategori eklemek dışında bir işe yaramıyor. Bu kategoriyi Söz türü şablonunun 3. parametresi de ekleyebilir bence. Tek yapmamız gereken şablona Kategori:{{{3}}} sözcükler fonksiyonu girmek. Demek oluyor ki dil şablonu işlevsiz hâle geldi. Maddelerden kaldıralım derim. --Turgut46 00:10, 9 Aralık 2017 (UTC)

Aslında mantıksız değil söylediğiniz, ama halihazırda her sayfada eklenmiş bir dil şablonumuz var. Ben belki bir ihtimal ileride bir şeye lazım olabilir diye düşünüyorum. Bir de 320.000'den fazla girdiden nasıl bu şablonu kaldıracağız? Çok fazla sayfa var. ~ Z (m) 21:46, 9 Aralık 2017 (UTC)
AWB veya bot yardımıyla kaldırılabilir. Anonim de gördükçe yeni düzene aktarıyor maddeleri. Söylersek o da kaldırır. --Turgut46 07:54, 10 Aralık 2017 (UTC)

Kamâl[düzenle]

Kamâl maddesi uydurma bilgilerle doldurulmuş. Üç farklı anlam yazılmış ve açıklamalar başlığı altında "Şevket Süreyya Aydemir'in tahmini" yazıyor. Böyle bir sözlük maddesi olabilir mi? --Berr.in (mesaj) 06:46, 14 Aralık 2017 (UTC)

Muhtemelen konu Atatürk'ün adı olduğu için bu madde Vikisözlükten silinmemiş. Zira Sabri76 TDK sözlüklerinde bulunmayan kelimeleri siliyordu. Maddede kaynak gösterilen bağlantılardaki içerikler de görünmüyor. Kelimenin öz Türkçe olduğu iddiaları Türkçenin kaideleri ile ilgili bilgilere göre doğru değildir. Kamâl yazarken kullanılan şapka ya a'nın uzun okunacağına ya da l'nin ince okunacağına (yahut her ikisine birden) işaret eder. Türkiye Türkçesinde ne menşei Türkçe olan uzun a'lı bir âl kelimesi vardır ne de ince l'li öz Türkçe bir kelime vardır. Diğer taraftan TBMM tutanaklarında ismi Kamâl şeklinde yazılmış başka bir şahsa da rastlanıyor. 1936 tarihli bir tutanakta Isparta milletvekilinin ismi Kamâl Ünal şeklinde yazılmış. Bu durumda Kemal isminin ilk ünlüsü o dönemde a'lı okunuyormuş ve öyle de yazılıyormuş gibi bir ihtimalden söz edilebilir. Zaten Azerbaycan Türkçesinde bu isim Kamal şeklindedir. Türkiye'de Latin harfleri kabul edilirken Avrupa'daki çeşitli alfabeler incelenmiş ve buna göre bir alfabe hazırlanmaya çalışılmıştır. Kamâl isminin yazımında kullanılan şapka muhtemelen Fransızcadan alınmıştır. Google kitap aramasında görülüyor ki Journal d'un bourgeois du Caire (Kahireli bir burjuvanın günlüğü) adlı kitapta da Kemal ismi Kamâl şeklinde yazılmış. Yani bu ismin Fransızcada yazıldığı şekil ile Atatürk'ün hüviyetinde yazılan şekil aynıdır. Bu ismin öz Türkçe ile ilişkilendirilmesi muhtemelen Atatürk öldükten sonraki dönemde siyaset malzemesi olarak uydurulmuştur. Google kitaplarda bunu kanıtlayabilecek başka neticeler de mevcuttur:

768]: Sîra [=Siyer]: Çev. Sezai ÖZEL, 1988 İstanbul. İBN KAMÂL, Şamsu 'd-dîn Ahmad b. Sulaymân [ö. 1534]: Hadîs-i Erba'în Tercemesi: Çev. 'Âşık NÎTÂÎ, Yay. Ahmed Rıfat b. 'Osmân Hilmî-i KARAHİSÂRÎ, 1316 [=1898] İstanbul 1. c. ÎBN KAMÂL, Şamsu 'd-dîn Ahmad b. Sulaymân [ö. 1534]: Rasâilu İbni Kamâl [=Kemâloğlu'nun Makâleleri]: Ahmed Râmiz şerhi; Rasâili İbni Kamâl, Yay. Ahmed Cevdet [ORAN] [ö. 1935], 1316 [=1898] Dâru '1-Hilâfati '1- 'Aliyya [=tstanbul] 1. cz. 61-86. sf. (1994, Ali İhsan Yurt, ‎Akşemseddin, ‎Mustafa Sinan Kaçalin, Akşemseddin, 1390-1459: hayatı, eserleri - Sayfa 428)

251, 257, 259. K e 1 i m u 1 I a h ( Kalîm Allah ), Dekken 'de son Behmenî padişahı. 015. K e 1 p e h r e. Bk. Kilîre. Kemâl Han ( Kamâl Hân ) , Sultan AlâeddinAlem Han'ın oğlu. 364. Kemâl Şerbetçi (Kamâl Şar- batçi ) , Babur 'un kamandan- larından, 233. Kemâleddin Hüseyin G â - zürhehî ( Kamâl al-Din Hu- sayn Gâzurgahi ), Sultan Hüseyin Mirza 'nın sadırlarından. 98, 193. Kemâleddin Kanak ( Kamâl at-Din Kanâk veya Kabak), Kitin-Kara Sultan 'ın nökeri, Babur 'a gönderdiği elçisi. (1943, Türk Tarih Kurumu yayınları) --Wiamboo (mesaj) 08:21, 14 Aralık 2017 (UTC)