Vikisözlük:Köy çeşmesi

Vikisözlük sitesinden
(Vikisözlük:Güncel olaylar sayfasından yönlendirildi)
Şuraya atla: kullan, ara
Köy Çeşmesi

Nedir?[düzenle]

Köy çeşmesi

Bu sayfanın amacı Vikisözlük ile ilgili olan ve cevabını bulamadığınız sorularınızı sorabileceğiniz bir haberleşme ortamı oluşturmaktır. Vikisözlük ile ilgili teknik ve idari konular burada tartışılır. Ayrıca bu adresten Vikisözlük IRC kanalına bağlanabilirsiniz. Channels bölümüne wiktionary-tr yazmayı unutmayınız.

Sorularınızı ve görüşlerinizi iletmeden önce aşağıdaki bağlantıları dikkatlice okuduğunuza emin olun:

Information icon4.svg Vikisözlük ne değildir?
Information icon4.svg Vikisözlük resmî politikaları
Information icon4.svg Sıkça sorulan sorular
Information icon4.svg Kişisel saldırılar yasaktır
Information icon4.svg Yasal tehditler yasaktır
Information icon4.svg Telif hakları
Information icon4.svg Biçem el kitabı

Genel[düzenle]

Eğer bir kullanıcı ile ilgili şikayetiniz olacaksa bunu şikayet sayfasında belirtmeniz gerekmektedir. Hizmetlilerle ilgili şikayetleri ise bu sayfaya yapabilirsiniz.

Vikisözlük topluluğu tarafından karara bağlanması gereken durumlarda oylama sayfasını kullanınız.

Tartışma ve oylamalarda kişisel saldırı ve sataşmanın yasak olduğunu, görüşlerinizi bildirirken iyi niyetli bir tutum taşımayı unutmayın.

Köy çeşmesi bölümlerinde görüş bildirdikten sonra iletinizin sonuna imzanızı atmayı unutmayın.

Arşiv[düzenle]

Arşivdeki tartışmalara, referans vererek devam edebilirsiniz, bunun dışında arşiv dosyalarında değişiklik yapmak kesinlikle yasaktır.

Yeni tartışma başlatın!

Tartışmalar[düzenle]

Hangi sözcüklerin Vikisözlüğe eklenebileceği ile ilgili kriterler[düzenle]

Türkçe VikiSözlüğe hangi sözcüklerin eklenebileceği konusunda net bir açıklama yok sanıyorum. Şimdilik sadece Türk Dil Kurumu'nun Büyük Türkçe Sözlüğü esas alınıyor. Bu durumda TDK BTS adlı sözlükte yer almayan sözcükler Türkçe VikiSözlükte yer alamıyor. Böyle olunca da örneğin internette veya günlük hayatta karşılaşılan panpa, okeyto, favlamak gibi sözcükler VikiSözlükte bulunamıyor. Sloganı Özgür Sözlük olan VikiSözlük sanki bu anlamda katılımcılarını sınırlıyor. Bu konuda neler yapılabilir, nasıl kriterler getirilebilir?

  • İngilizce VikiSözlükte yapılan uygulamaya bakıldığı zaman 3 alıntı gösterilebilen sözcük VikiSözlüğe eklenebiliyor. Yalnız gösterilen bu alıntılar internet kaynaklarında yer alıyorsa bu kaynakların sürekli erişilebilir kaynaklar olup olmamasına dikkat ediliyor (yani bugün kaynak gösterilen site yarın kapanabileceği için çeşitli yerlerde arşivlenen siteler kaynak olabiliyor). Basılı kaynaklar da kütüphanelerde veya başka yerlerde kopyası olabileceği için kabul edilebiliyor.
  • Akademik makalelerde ve tez çalışmalarında bahsedilen sözcükler de Türkçe VikiSözlüğe alınabilir. TDK BTS'nin de kapsadığı Derleme Sözlüğü eksiktir. Derleme Sözlüğü'ne Katkılar gibi adlarla yazılmış çok sayıda makale vardır. Bu makalelerin bilimsel yöntemlerle hazırlandığı düşünülürse bunlarda anlamları açıklanan sözcükler de VikiSözlüğe eklenebilir. Aynı şekilde panpa, okeyto, favlamak gibi sözcükler bu şekilde kaynaklandırılabilir. --B5.101.222.187 (mesaj) 17:37, 6 Ekim 2017 (UTC)
  • Dediğiniz şekilde, Vikisözlüğe gerçekten de hangi sözcüklerin ekleneceğine dair bir yönerge veya politika bulunmamakta. İngilizce vikide ise buranın tam aksine, birbirinin ne yapıp ne ettiğinden haberi olan, sık sık son değişiklikleri kontrol eden büyük bir topluluk var. Burada mesela ben, son değişiklikleri sürekli takip eden birisi olarak şunu söyleyebilirim ki, belli kullanıcılar belli dillerdeki sözcükleri sürekli olarak eklemeye devam ediyor. Bu kullanıcıların katkılarını takdir ediyorum (Hatta bence Fince sözcük sayısının son zamanlardaki artışının sebebi de budur). Konuya geri dönersek, alıntı gösterilmesi şartıyla sözcüklerin eklenmesini destekliyorum. Lakin, bunu eğer uygulamaya geçireceksek, bir politika sayfası oluşturup Vikisözlük resmi diline uyarak gerekli açıklamaların yazılması gerekiyor. Daha sonra da bununla ilgili politikayı/yönergeyi burada (Köy Çeşmesi'nde) teklife sunup topluluğun destek/karşı yorum atması beklenmeli. Bu oylamanın sonucunda ancak böyle bir kullanımı buraya getirebiliriz. Yine de şunu söylemeliyim ki, şu anda aslında buna dair bir politika olmadığı için her türlü sözcüğün eklenebilir olması gerekiyor. Kategori:TDK BTS'de Bulunmayan Sözcükler gibi bir kategorimiz var. Yani şu anda burada görünene göre dediğiniz gibi TDK'da bulunmayan 2 adet sözcüğümüz varmış. ~ Z (m) 18:20, 6 Ekim 2017 (UTC)
TDK BTS'de Bulunmayan Sözcükler Kategorisi'nde bulunan sözcüklerden lövye akademik yayınlarda ve Google Kitap aramasında bulunabiliyor; yeminbaz ise Google aramasında çok az sonuç veriyor. Bu sebepten lövye gibi sözcükler VikiSözlükte kalabilir, yeminbaz gibi sözcükler silinebilir. --B5.101.222.187 (mesaj) 19:41, 6 Ekim 2017 (UTC)
Konusu açılmışken, kategoriyi de silelim diyorum. --Turgut46 19:51, 6 Ekim 2017 (UTC)
Arkadaşlar haklısınız, ben de bu sorunun farkında olduğum için Kullanıcı:Turgut46/Kabul edilme kriterleri sayfamda İngilizce Vikisözlük'ten politika çevirisi yapmaya çalışmıştım. Gerek İngilizce bilgimin yetersizliği gerek de günlük hayattaki yoğunluk sebebiyle yarım kaldı. Yıllardır bir politikamız olmadığından ben de Türkçe sözcüklerde TDK'yı örnek alıyorum. Çeviri işinden daha iyi anlayan ve günlük hayatta meşgul olmayan bir kişi politika çevirisi ile ilgilenebilir. Ya da bütün bir politikayı çevirmek yerine bize lazım olan kısımları alabilir veya sıfırdan bir politika önerisi sunulabilir. --Turgut46 18:48, 6 Ekim 2017 (UTC)
Aslında İngilizce VikiSözlükteki kuralların tamamen aynısı olmayabilir. Mesela TDK BTS'de kayıtlı olan birçok sözcüğe 3 alıntı bulamayabiliyorsunuz. Bu durumda kriterlerin arasında TDK BTS'de kayıtlı olan sözcüklerin VikiSözlüğe eklenebileceği bilgisi de yer alabilir. --B5.101.222.187 (mesaj) 19:51, 6 Ekim 2017 (UTC)
Ben oradaki sözcükleri doğrudan kayda değer kabul ediyorum. --Turgut46 19:53, 6 Ekim 2017 (UTC)
O zaman kriterlerle ilgili olarak şöyle bir genel çerçeve çizilebilir mi?
  • TDK BTS'de yer alan sözcükler VikiSözlüğe tartışmasız eklenebilir.
  • TDK BTS'de yer almayan sözcüklerin akademik yayınlarda (makale, kitap, tez, veritabanı, vb.) yer alması veya VikiSözlüğe eklendiği anlamda kullanıldığına dair 3 örnek bulunması (örneklerin bulunduğu kaynaklar ya kitap, vb. basılı kaynaklar ya da internette birçok yerde kopyası bulunan sürekli arşivlenen siteler olabilir.) --B5.101.222.187 (mesaj) 20:04, 6 Ekim 2017 (UTC)
Bir de Kategori:Osmanlıca sözcükler var. Latin alfabesi ile yazılan maddeler ile Arap alfabesi ile yazılan maddeler arasında dağlar kadar fark var. Arap alfabesi Latin alfabesinin gölgesinde kalmış. Çok sağlıksız bir durum. TDK'da yer almayan Latin alfabeli sözcükleri silelim desem, birisi sağdan soldan TDK'da yer almayan ve günlük hayatta da kullanılmayan sebükmağz diye bir sözcüğün anlamına bakmak istese ne yapacağız? Bu sözcüğü Osmanlıca kabul etsek Latin alfabesi ile yazılmış, Türkçe desek hiç kimse (ya da çok az kimse kullanıyor olabilir) kullanmıyor. Bu durumda ne yapılmalı? Uzun zamandır bu meseleyi düşünüyordum. Bir çözüm buldum ama yeri burası değil. Ayrı bir başlık altında konuşalım. --Turgut46 20:25, 6 Ekim 2017 (UTC)
İngilizce VikiSözlükte Japonca sözcüklerin Kanji, Kana (Hiragana veya Katakana) ve Roomaji ile yazılmış şekilleri ayrı maddeler olabiliyor. Sırpça gibi iki farklı alfabe ile yazılan diller konusunda benzer uygulamalar görülebiliyor. Osmanlıca (veya Osmanlı Türkçesi) için de böyle bir uygulama devam edebilir. --B5.101.222.187 (mesaj) 20:38, 6 Ekim 2017 (UTC)
İngilizce sürümde de şöyle bir kullanıma rastladım. Ben Latin harfli sözcükleri Osmanlıca kabul etmeyi doğru bulmuyorum. Türkçe kabul edebilir ve içerikte {{t|eskimiş|dil=Türkçe}} kullanabiliriz. --Turgut46 20:49, 6 Ekim 2017 (UTC)
Latin harfli maddeler için söylediğiniz şey yapılabilir. Zira bu kelimeler TDK BTS'de bulunmasa dahi Google kitap aramasında sonuç verebiliyor. --B5.101.222.187 (mesaj) 21:04, 6 Ekim 2017 (UTC)
  • Osmanlıca sözcükler konusunda ben de hemfikirim. Uzun zamandır aslında bunu söylemek istiyordum, konuyu biraz saptırmış gibi oluyorum ama gerçekten de Latin alfabesi ile yazılmış sözcükler "Osmanlıca" dili altında toplanmamalı, zira Osmanlıca'da latin harfi diye bir şey yoktur. Japonca ya da Azerice gibi değil. Ve gerçekten de Osmanlıca kategorisi Latin sözcüklerle dolmuş. Ana konuya dönersek, ben bu tarz bir yönerge hazırlayacak vakti kendimde bulamayabilirim. Şu anda ilgilendiğim birçok proje bulunmakta. Ama böyle bir sayfayı birisi yazar ise okur ve yorumlarım. ~ Z (m) 21:54, 6 Ekim 2017 (UTC)

Sizlere göre Turgut46/Kabul_edilme_kriterleri sayfasındaki Doğrulanabilirlik kısmı şu şekilde düzenlense nasıl olur?

Bir sözcüğün Türkçede kullanılıp kullanılmadığını doğrulayabilmek için bazı doğrulanabilirlik kriterleri belirlenmiştir:

  • TDK BTS'de yer alan sözcükler doğrulanabilir kabul edilir.
  • TDK BTS'de yer almayan sözcükler akademik yayınlarda (makale, kitap, tez, veritabanı, vb.) yer alması veya VikiSözlüğe eklendiği anlamda kullanıldığına dair 3 örnek bulunması hâlinde doğrulanabilir kabul edilir.
  • TDK BTS'de yer almayan ve Osmanlıca sözlüklerde bulunan sözcüklerin Türkiye'de Latin alfabesinin kabulünden sonra basılan kitaplardan birinde kullanılmış olması doğrulanabilirlik için yeterli sayılır, ancak bu durumda sözcük eskimiş olarak etiketlenir.

Sayfadaki Genel Kural ve Terimler kısmına ilaveten bunları yazarak bir çerçeve belirlenebilir mi? Bu kısım üzerinde anlaşma sağlanırsa Anlam içermesi, Alıntıların sayısı ve Bağımsız olması başlıkları buna göre şekillendirilebilir. --B5.101.222.187 (mesaj) 22:54, 6 Ekim 2017 (UTC)

1 ve 2. kriter kabul, ancak 3. kriter biraz farklı. Bir sözcüğü Osmanlıca veya Türkçe diye kesin çizgilerle ayıramıyoruz. Eski-yeni ayrımı yapabiliriz ancak. Bir Osmanlıca sözcük Türkçe yazılmış makalelerde de kullanılabilir. Bu durumda 2. kriteri karşılar. Bu arada ileride maddelerden Osmanlıca tabirini kaldırmamız gerekiyor, çünkü doğru tabir Osmanlı Türkçesidir. --Turgut46 07:09, 7 Ekim 2017 (UTC)
Akademik makalelerle kastedilen makalede kullanım örneği bulunması değildir. Mesela bir akademik makalede Zonguldak yöresinde X anlamında Y kelimesi kullanılır gibi bir ifade yer alıyorsa bu sözcük -Derleme Sözlüğünde olduğu gibi sözcüğün kullanıldığı yer maddeye yazılmak şartı ile- eklenebilir. Aynı şekilde internet ortamında kullanılan birçok sözcükten akademik makalelerde bahsedilmektedir (bunlar da internet jargonu şeklinde etiketlenebilir). Dediğiniz gibi Osmanlıca sözlüklerde yer alan sözcüklerin günümüzde farklı sahalarda kullanılması mümkündür. Ancak TDK BTS'de yer almıyorsa Türkçe -eskimiş şeklinde etiketlenebilir, Osmanlıca sözlüklerde bulunan bir sözcüğün bir makalede Anadolu ağızlarından birinde kullanıldığı belirtilmişse o kullanım da maddeye eklenebilir. Osmanlıca sözcüklerin kitaplarda kullanılmış olması (alıntı) şartı da kriterlere eklenmesin diyorsanız bu da olabilir. --B5.101.222.187 (mesaj) 07:59, 7 Ekim 2017 (UTC)

TDK sözlüklerinin dışındaki kelimeler eğer kaynaklandırılabiliyorsa Vikisözlüğe eklenebilir. Bu konuda adım atılırsa ve oylama yapılırsa bu yönde oy kullanabiliriz.--Wiamboo (mesaj) 16:09, 10 Ekim 2017 (UTC)

Osmanlıca sözcükler[düzenle]

Kategori:Osmanlıca sözcükler kategorisinde yeni yazının eski yazıya üstünlüğü malum. Günümüzde az bir kimse tarafından eski yazının bilinmesi bizi böyle bir manzara ile karşı karşıya getirmiş olmalı. Bazı maddelerin aynı kişiler tarafından oluşturulmuş olduğu ve bazı maddelerin oluşturulmasında bot kullanılması bu gibi sözcüklerin sayısının oldukça artmasını sağlamış, bu da Vikisözlük'ü eski sözcükler için muhteşem bir kaynak hâline getirmiştir. Ancak buradaki problem yeni yazı ile yazılan Osmanlıca sözcüklerin eski yazıya üstün olması.

Yeni yazılı sözcükleri silip eski yazıya aktarmalı mıyız?[düzenle]

Hayır. Eskimiş sözcükler halk arasında yaygın bir şekilde kullanılmasa da 2 sebepten dolayı eski yazıya çeviremeyiz:

  1. Eski yazının unutulmuş olması: Eski yazı bilmeyenler eskimiş sözcükleri de yeni yazı ile aramaya çalışacakları için yeni metinlerin tamamını eski yazıya çevirmemiz yeni yazıyı işlevsiz hâle getirecektir.
  2. Eski sözcüklerin sınırlı kullanım alanlarının olması:
    1. ravi-i hadis, itikaf gibi bazı dinî terimlerde;
    2. Arapça, Farsça veya Osmanlıca dilbilgisi terimlerinde;
    3. Osmanlı döneminde eski yazı ile yazılmış ve sonradan yeni yazıya geçirilmiş gazel, kaside, mesnevi gibi eserlerde bu tabirlerin kullanılıyor olması.

Çözüm önerisi[düzenle]

Bunun için benim bulduğum çözüm; yeni yazı ile yazılmış maddeleri madde içerisinde köken bilgisine yer vermek ve {{t|eskimiş|dil=Türkçe}} şablonu kullanmak şartıyla bu gibi sözcükleri Türkçe kabul etmek.

Sizin çözüm önerileriniz veya görüşleriniz nelerdir? --Turgut46 22:00, 8 Ekim 2017 (UTC)

Osmanlı Türkçesi ile Türkiye Türkçesi aralarına beton duvar örülmüş iki farklı saha değildir. Bu bakımdan Latin harfleri ile yazılmış maddelerin Türkçe -eskimiş olarak işaretlenmesi bir çözüm olabilir. Ancak burada şu problem ortaya çıkıyor: TDK GTS'de bulunan bazı sözcükler farklı bir imla ile Osmanlıca adıyla madde olarak yazılmış olabilir (mesela ve meselâ gibi); bu durumda TDK'nın güncel yazım kılavuzuna göre bu maddelerin imlası yeniden mi düzenlenecektir, yoksa Cumhuriyet döneminde böyle yazımlara da rastladığımız için imlası farklı iki maddede mi kalacaklardır? İkinci seçenek daha uygun gibi. --B5.101.222.187 (mesaj) 15:19, 9 Ekim 2017 (UTC)
Madem Türkçe kabul edeceğiz, TDK yazım kurallarına göre düzenlenebilir bu durumda bence. Geriye kalan traskripsiyonlu yazımlarda ise ya yönlendirme yapılır ya da madde içerisinden bağlantı verilir. --Turgut46 20:50, 9 Ekim 2017 (UTC)
İngilizce vikide diğer yazılışlar diye bir başlık açılıyor. Biz de öyle yapabiliriz. Ama şu anda o kategorinin gereğinden fazla Latin harfler ile dolduğu düşünüldüğünde Dil parametrelerini bir an önce Türkçeye aktarıp diğer yazılış hallerini eklemeyi ikinci aşama olarak düşünmeliyiz. Çünkü ben bir ziyaretçi olarak Osmanlı Türkçesi sözcükler kategorisine girsem, orada latin harfleri görünce önce bir şüphe duyarım ki latin harfleri bir de o kategoriyi ele geçirmiş. ~ Z (m) 05:37, 10 Ekim 2017 (UTC)
Öneriniz uygun bir öneriye benziyor. Osmanlı Türkçesi ile Türkiye Türkçesi aslında aynı dildir. Aradaki fark alfabe ve imla değişikliğidir. --Wiamboo (mesaj) 16:10, 10 Ekim 2017 (UTC)

Eski Türkçe sözcükler[düzenle]

Arkadaşlar, Kategori:Eski Türkçe sözcükler(Göktürkçe ve Eski Uygurca) de benzer durumda. Şu an kategoride 6.852 madde var ve hepsi de Latin harfleri ile yazılmış. Ne kadar sağlıksız bir durum. Böyle durumda ne yapacağız? İnternette acaba Göktürk alfabesinin karakterleri var mıdır? Eğer varsa maddeleri o karakterlerle yazılmış maddelere taşıyabiliriz. Eski Uygurca karakterlerin olduğunu düşünmüyorum. Çünkü okuması oldukça zor bir metin olduğundan ancak bu konuda uzman olan az sayıdaki kişiler tarafından okunabiliyor. Bildiğim kadarıyla da Eski Uygurca bir metni okuyan uzmanlar da çok nadir. İnternette Eski Uygurca karakterler olsa bile hangimiz Eski Uygurca bir metni okuyabiliriz ki? Bir çözüm önerisi olan kişiler düşüncelerini paylaşsın, aksi takdirde maddeler silinme sürecine girecektir sanırım. --Turgut46 18:25, 11 Ekim 2017 (UTC)

  • Yorum Yorum
    Tuğrul Çavdar'ıñ göktürkçe klavyesi ve çeviricisi var ama göktürk alfabesiyle yazarsak bu kelimeleri iyice añlaşılmaz hale getiririz. Latin alfabesiyle yazılmış halleriniñ kalmasınıñ daha faydalı olacağına inanıyorum. Bunuñla beraber Orijinal Yazımı ve ya Diğer Alfabelerle Yazımı gibi başlık altında Göktürk alfabesiyle yazımı vêrilebilir.
    Osmanlı Türkçesinde kullanılan kelimeler için Kürtçe vikisözlükte olduğu gibi bkz şablonu oluşturulabilir. Örneğin Arap alfabesiyle yazılmış olan başlıkta latin alfabesiyle yazılmış başlığa bkz vêrebilir (ya da tam aksi) Cundullah (ileti ilet) 19:28, 11 Ekim 2017 (UTC)
    Göktürk alfabesi ile yazarsak iyice anlaşılmaz hâle getiririz derken? Sözcükleri asıllarına göre yazmamız daha doğru değil midir? Madde içerisinden köken bilgisinde bağlantılar verilebilir. Bazı Göktürkçe sözcükleri hâlâ kullanıyoruz: ant, er, ok, at, ay vs. Bunlara köken bilgisinde yer verebiliriz. --Turgut46 22:46, 11 Ekim 2017 (UTC)
    Asıllarına göre yazmak daha iyi ama; Göktürkçe'de Türk kelimesi dışındaki kelimeleri okuyacak/yazacak kaç kişi var? Bu yüzden asıl madde içeriğiniñ latin alfabesiyle yazılmış halinde bulunması taraftarıyım. Göktürkçe karakterleri ile yazılmış halleri de latin alfabesiyle yazılmış maddeye "bakıñız" vérebilir.
    Bahsettiğim sanal klavye, android klavye, windows klavye; latin>göktürk çeviricisi ve android versiyonu.Cundullah (ileti ilet) 04:56, 12 Ekim 2017 (UTC)
  • Arkadaşlar, İngilizce Vikisözlük'te en:Category:Old Turkic lemmas diye bir kategori varmış. Ancak "çörek" maddesi dışında hiçbir maddeyi okuyamadım. Kare kare görünüyor, okuyabilen var mı? Bu gibi karakterleri görünür hâle getirebilmek için bir yazılım falan mı indirmemiz gerekiyor? --Turgut46 22:46, 11 Ekim 2017 (UTC)
Turgut46, a ben okuyabiliyorum. Ekstra bir şey de yüklemedim. Gerçekten de Göktürk alfabesinde yazılmış bu sözcükler. Ama bunlar herhalde Türkçe vikide yok. ~ Z (m) 06:32, 12 Ekim 2017 (UTC)
  • bkz.
    sanırım bu durum kullandığımız cihazdan kaynaklanıyor. Göktürkçe karakterler ios 9.0+, windows 8.0+ ve android 8.0 ve üstünde gözüküyor. (Benimki 6.0 ben de göremiyorum.)~ Cundullah (ileti ilet) 08:20, 12 Ekim 2017 (UTC)
Kendimi geçtim, siteyi ziyaret eden kullanıcılar nasıl okuyacak? Sürüm yükseltin mi diyelim? :) --Turgut46 11:24, 12 Ekim 2017 (UTC)
Linux'ta problemsiz görüntülenebiliyor (galiba bu karakterlerin Linux'a eklenmesi Windows'tan daha önce olmuştu). Windows'ta da bu karakterlerin görüntülenebildiği bir font var: Segoe UI Historic. --B5.101.222.187 (mesaj) 19:16, 12 Ekim 2017 (UTC)
macOS'da da problemsiz görünüyor, ama eğer yazı tipi ile halledilebiliyorsa bu durum, bir javascript kodu ile eski türkçe sözcüklerin bulundukları yerlere span eklenerek karakterlerin görünmesi sağlanabilir. ~ Z (m) 20:18, 12 Ekim 2017 (UTC)
Ne gerekiyorsa deneyelim. Android için de bir şeyler yapılabilir mi? --Turgut46 20:42, 12 Ekim 2017 (UTC)
CSS3 @font-face kuralı ile bu iş çözümlenebiliyor. Segoe UI Historic Microsoft Windows 10 ile gelen bir font olduğu için kullanımı konusunda kısıtlama olabilir, bu durumda Quivira gibi bu karakterlerin görüntülenebildiği başka fontlar da var. @font-face kullanılırsa birçok platformda çalışan veb tarayıcılarında bu karakterler problemsiz görüntülenebilir. --B5.101.222.187 (mesaj) 21:01, 12 Ekim 2017 (UTC)
Evet, CSS3 @font-face kuralı ile çözümlenebilir bu iş. Ama tek başına CSS3 yeterli olmaz bu durum için. Çünkü biz şu an yalznıca Eski Türkçe sözcüklerin böyle görünmelerini sağlamak istiyoruz, aynı yazı tipini bütün vikiye eklersek bu defa diğer sözcüklerin de yazımı değişir. Yani hem CSS3 hem de JS kullanmak durumundayız. Ayrıca Turgut46, şu an bizde hiç bu alfabe ile yazılmış madde var mı ki? ~ Z (m) 21:29, 12 Ekim 2017 (UTC)
HastaLaVi2, yok ama eklenebilir. Bence kimse okuyamadığı için eklenememiştir. --Turgut46 07:20, 13 Ekim 2017 (UTC)
Aslında bu kuralla tanımlanan fontlar daha sonra <div> ve <span> içindeki stillere yazılarak kullanılabiliyor. --B5.101.222.187 (mesaj) 22:07, 12 Ekim 2017 (UTC)
CSS3 ile eklenen web fontları sitenin bütününe değil sadece stil eklenen yerlere tesir ediyor. Galiba o iş için JavaScript kodu yazıp Orhun harfli kısımlara otomatik olarak bu stil tanımı yapılıyor, HastaLaVi2'nin kastettiği de budur. Bir dilin veya lehçenin kendi yazı sistemi ile gösterilmesi önemli bir şeydir. Orhun yazısı ile yazılmış metinlerdeki kelimelerin nasıl okunacağı konusu tartışmalı olduğu için Latin harfli yazılışlar yanıltıcı olabilir ve bazen aranan sözün bulunamaması ile de neticelenebilir. Bir kere kelimeler Orhun yazısı ile madde hâline getirildikten sonra okunuşlar konusundaki farklı görüşler de o maddelere yazılabilir. --Wiamboo (mesaj) 11:33, 13 Ekim 2017 (UTC)
  • İlk Göktürkçe maddemiz hayırlı olsun. İnternetteki en meşhur sözcüktür kendisi. İndirdiğim bir uygulama sayesinde Eski Türkçe sözcükleri okuyup yazabiliyorum. Viki üzerinden hâlâ okuyamasam da uygulamaya kopyalayınca okunur hâle geliyor. --Turgut46 20:46, 13 Ekim 2017 (UTC)
    Bu arada bu alfabenin gözüküp/gözükmemesinin tarayıcı ile de ilgisi var. Mesela Windows 8 altı kullanan varsa Safari kullanarak bu alfabeyi görebilir; çünkü Safari, içerisinde gömülmüş kendi yazı tipi arşivi ile geliyor. Vivaldi de ayrıca buna bir örnek. Mozilla Firefox'ta ve Opera'da da mesela kutu olarak görünüyor yine. Başka bir tarayıcı denemeye fırsatım olmadı. ~ Z (m) 21:22, 13 Ekim 2017 (UTC)
Nedense ben hâlâ okuyamıyorum. Artık uygulama kullanacağım sanırım. --Turgut46 14:31, 14 Ekim 2017 (UTC)

Bot ve süzgeç meselesi[düzenle]

Merhaba arkadaşlar, aranızda bot veya süzgeç işinden anlayan var mı? Buradaki genel işlemleri halledebiliriz bu durumda. --Turgut46 16:38, 14 Ekim 2017 (UTC)

Geribildirim sayfası[düzenle]

Bugün İngilizce vikide olan bir şey keşfettim. en:Wiktionary:Feedback isimli bir sayfa bulunuyor orada, bu sayfanın amacı Vikisözlük okurlarından geribildirim alarak Vikisözlük'ü daha iyi yönde nasıl geliştireceklerine dair bilgiler edinmek. Bunu şu şekilde fark ettim; MediaWiki:Common.js sayfasını geçtiğimiz günlerde İngilizce vikiden kopyalayarak güncelledim. Bu sayede çeviriler kısmındaki gizle/göster özelliği görünmeye başladı ve bazı farklı özellikler de eklenmiş ben fark etmeden. Mesela, kendi kullanıcı hesabınızdan çıkış yapın ve sol taraftaki kenar çubuğunun altında bir yazı göreceksiniz: "Vaktiniz varsa, bize not bırakın". Bu yazıya tıklayınca geribildirim sayfasına yeni başlık oluşturuyor. Şimdi hazır bu başlık eklenmişken, biz de Vikisözlük:Geribildirim sayfasını oluşturalım mı? Yalnızca giren okurlar projedeki her konu hakkında ayrı ayrı fikirlerini belirtir ve o fikirleri daha sonra burada tartışıp değerlendirmeye alabiliriz. Bu yeniliğin yardımcı olabileceğini düşünüyorum. ~ Z (m) 06:42, 17 Ekim 2017 (UTC)

  • Pictogram voting support.svg Destek Geri bildirimden çok küfür veya "jssdfhcfhfhfsdxd" gibi şeyler yazılacak gibi geliyor ama destekliyorum. --Turgut46 20:59, 17 Ekim 2017 (UTC)

Standartlar[düzenle]

Artık Dil ve Söz türü şablonları haricindeki diğer şablonları normal başlık hâline getirmemiz gerekiyor. Köken ve Söyleniş şeklindeki başlıklarını da başa alalım derim. Yazılışlar ve Örnekler başlığı çok gereksiz bence, maddelerden kaldıralım. Görüşleriniz nelerdir? --Turgut46 12:09, 28 Ekim 2017 (UTC)

Köken ve söyleniş başlıklarının başa alınmasını destekliyorum. Bazı sayfalarda birden fazla aynı başlığın tekrarlanmasına sebep oluyor. ~ Z (m) 07:49, 30 Ekim 2017 (UTC)
Köken ve söyleniş başlıklarının başa alınmasını destekliyorum. Ancak bu değişikliklerle beraber alttaki şablonların da yeni düzen ve sıralamayı aksettirmesi şart. Yoksa kullanıcıların yanlış şablonları yanlış sıralamalarda gireceklerinin önü alınamaz.--Sae1962 (mesaj) 14:09, 31 Ekim 2017 (UTC)
Bulunduğu maddeleri tespit edip düzenlemek kolay bir işlem. Ben bu 2 başlığı gereksiz buluyorum. Hatta "Heceleme" diye ayrı bir başlık açmayı da doğru bulmuyorum. Onun yerine şu şekilde olabilir: Heceleme: çeş • me --Turgut46 14:30, 31 Ekim 2017 (UTC)
HastaLaVi2 ve Sae1962 eğer sizin için sorun olmayacaksa hemen geçelim bu işleme. Acelemi mazur görün, aslında biraz daha beklemeyi düşünüyordum ama Osmanlıca sözcükler konusunda bir düzeltme çalışması yapıyorum, neredeyse her maddede bu başlığı kullanıyorum ve daha da kullanacağım gibi görünüyor. Çünkü kategorideki her madde ya Arapça, ya Farsça kökenli. Zaten en aktif 2 kullanıcı fikrini belirtmiş. Bir kez daha hatırlatayım o zaman.
  • Köken ve Söyleniş başlığı 3. seviye başlık hâlinde başa alınacak, Örnekler ve Yazılışlar başlığı kaldırılacak.
  • Örnekler örnek şablonu kullanılarak anlamdan hemen sonra verilecektir (bakınız اعلی).
  • Yazılışlar başlığı kaldırılacak ve Osmanlıca veya Arapça yazımlar Köken başlığında verilecektir.
  • Heceleme başlığı kaldırılıp hecelemeler "Telaffuz" başlığı altında gösterilecektir.

İtirazı olan? --Turgut46 20:34, 31 Ekim 2017 (UTC)

Bahsedilen maddelerin hepsini destekliyorum, ayrıca örnekler şablonunu da ileride geliştirebilirim. İngilizce vikideki örnek şablonu mesela çok fazla örnek eklendiğinde açılıp kapanan şekilde oluyor ve bu sayede yer kaplamıyor. Telaffuz başlığının da aslında tek başına 3. derece başlığa çıkartılması gerekmez mi? ~ Z (m) 22:41, 31 Ekim 2017 (UTC)
HastaLaVi2, Telaffuz ve Söyleniş aynı başlıklar :). Maddelerde Şablon:Söyleniş olarak geçse de ben Telaffuz kelimesini daha doğru buluyorum. Telaffuz sanki daha iyi anlatıyor gibi. Söyleniş verilmek istenen mesajı tam karşılamıyor bana sorarsanız. --Turgut46 23:33, 31 Ekim 2017 (UTC)
Heceleme, Telaffuz’un altına gelsin, ama şablon:heceleme orada kullanılsın.--Sae1962 (mesaj) 12:24, 1 Kasım 2017 (UTC)
  • İngilizce vikinin "köken" başlığı olarak şöyle bir sistemi var: Eğer bir sözcüğün birden fazla kökeni varsa "Köken 1", "Köken 2" gibi başlıklar açılıyor ve "Ad", "Eylem" gibi başlıklar bunların alt başlığı olarak değerlendiirliyor (en:eye). Ama tek kökeni olduğu zaman direk "Köken" diye bir başlık açılıyor ve "Ad", "Eylem" gibi başlıklar bu defa kökenin alt başlığı değil de dilin alt başlığı oluyor (örnek: en:آسمان). Biz de böyle bir sisteme geçmeliyiz. ~ Z (m) 23:20, 1 Kasım 2017 (UTC)

Bir de "Descendants" diye başlık var. Bunu da kullanmaya başlayalım bence. Özellikle Arapça, Farsça ve Osmanlıca vb. sözcüklerin günümüz Türkçesindeki karşılıklarını göstermede işe yarayabilir. Bunu hangi başlık altında buraya aktarabiliriz acaba? --Turgut46 08:46, 2 Kasım 2017 (UTC)

Bot başvurusu[düzenle]

Maddelere Şablon:bakınız eklemek için İngilizce Vikisözlük'te Isomorphyc kullanıcı ile iletişime geçtim. OrphicBot adlı bir botu var. Benzer bir uygulamayı burada da yapabileceğini düşünerek bot başvurusunda bulundum. Bakınız: Vikisözlük:Botlar/Bot başvurusu/OrphicBot --Turgut46 19:22, 5 Kasım 2017 (UTC)

Türk lehçeleri[düzenle]

Çevirileri listelerken neden Türk lehçelerini ayrı diğer dilleri ayrı başlıklarda listeliyoruz? Lehçelerin diğer dillerden farkı ne? Bu durum Viki'nin tarafsızlık ve millî olmama politikasına tamamen aykırı. Ben Türk lehçelerini de "Çeviriler" başlığında listelemeyi öneriyorum. Bu durum botla düzeltilecekse botla düzeltelim, AWB ile düzeltilebiliyorsa AWB ile; hiç fark etmez. Vakit kaybetmeden bir an önce bu yanlışlığı düzeltelim. --Turgut46 01:46, 10 Kasım 2017 (UTC)

Bunu AWB ile düzeltebiliriz, fakat önce Kategori:Madde şablonları'ndaki şablonların kullanımlarını kaldırmayı tamamlamak lazım. Şimdi bazı maddelerde {{Türk lehçeleri}} gibi şablonlar var bazılarında da ====Türk lehçeleri==== gibi başlıklar. Yani ortada karışıklık olur eğer şimdi düzenlemeye başlarsak. Bütün şablonlar kullanımdan kalksın sadece başlıklara göre hedef alarak düzenlemeyi yapacağım. AWB'yi bota ayarlayıp hepsini kolayca hallederiz. Ama dediğim gibi şu an başka bir çalışma varken bunu da araya katarsak karışıklıklar olabilir, en iyisi diğerinin bitmesini bekleyip temiz bir çalışma yapmak. ~ Z (m) 11:33, 11 Kasım 2017 (UTC)
HastaLaVi2, AWB ile alfabetik sıralama yapılabiyor mu? Mesela {{de}} şablonu {{ar}} şablonundan önce gelmesi gerekiyor. Alfabede a harfi d harfinden önce gelse de burada şablonların çıktılarına göre hareket ediyoruz. --Turgut46 11:41, 11 Kasım 2017 (UTC)
AWB şablonların kendi içlerinde bulunan kısımlara göre maddelere müdahele yapamıyor maalesef. Yalnızca parametreler olsaydı ona göre hareket edilebilirdi. Zaten hazır konusu açılmışken bu şablonlara neden ihtiyacımız var? İngilizce vikiden yıllar önce silinmişler. ~ Z (m) 17:10, 11 Kasım 2017 (UTC)
Bence de yok. Sadece göstermelik. Bir parametre falan da girilmiyor. Her dil için ayrı ayrı şablon var. Şablonlar metin hâline getirilirse daha kolay müdahale edilebilir. --Turgut46 17:16, 11 Kasım 2017 (UTC)
Öyleyse bu şablonları da çalışma xml'sine ekliyorum. Her şablonu metini çevirsin. Daha sonra silinebilirler. ~ Z (m) 19:00, 11 Kasım 2017 (UTC)
Pekâlâ. --Turgut46 21:05, 11 Kasım 2017 (UTC)

Türk lehçelerinin ayrı başlık altında toplanması pratik bir şey. Bazı kelimeler ya tamamen aynı, ya da küçük imla ve ses farklılıkları var. Farklı olanlar varsa bunlar da hızlıca görülebilir. Zaten böyle bir tasnifi kabul ediyorsanız (ayrı dil değil, Türk dilinin lehçeleri) o zaman neden diğer dillerle aynı muamelenin yapılmasını istiyorsunuz? İngilizce VikiSözlükteki kelimelere bakın Arapça karşılıklar listelenirken Mısır Arapçası, vs. Arapça altında toplanıyor. Mesela İngilizce VikiSözlükte cat kelimesinin Arapçasına bakın:

  • Arabic: قِطّ‏‎ (ar) m (qiṭṭ), قِطَّة‏‎ (ar) f (qiṭṭa), هِرّ‏‎ (ar) m (hirr), هِرَّة‏‎ f (hirra)
Egyptian Arabic: قط‏‎ m (’uṭṭ), قطة‏‎ f (’uṭṭɑ)
Gulf Arabic: گتو‏‎ f (gaṭu)
Hijazi Arabic: بسة‏‎ f (bissa)
Iraqi Arabic: بزونة‏‎ f (bazzuuna)
Lebanese Arabic: بسة‏‎ f (bisse)
Libyan: قَطُّوس‏‎ m (gaṭṭūs), قَطُّوسَة‏‎ f (gaṭṭūsa)
Moroccan Arabic: مش‏‎ (mešš), مشة‏‎ f (mešša) --78.190.180.203 18:36, 16 Kasım 2017 (UTC)
Olabilir. Burada lehçeler için ayrı başlıklar kullanmamız gerekmiyor. Hepsini "Çeviriler" başlığında toplayalım bitsin. Ayrıca İngilizce Vikisözlük İngilizcenin lehçeleri için ayrı bir başlık açmamış, Türk ve Arap lehçeleri için de açmamış. --Turgut46 18:56, 16 Kasım 2017 (UTC)
Arap lehçeleri için başlık açılmamış ama hepsi Arapça olarak kabul edilip bir yerde toplanıyor. Cumbria, Lancashire gibi lehçeler ise English olarak kabul edilmiş. O lehçeleri incelediğinizde aynı ülke sınırları içinde konuşulmalarına rağmen karşılıklı anlaşabilirlik düzeyini düşüren farklılıklar olduğunu görebiliyorsunuz:
A Lancashire joke is as follows, "A family from Lancashire go on holiday to Benidorm and order some food. The father thinking his pie is lacking in gravy calls the waiter over saying "'ast tha Bisto fort pah?' and the waiter says in a southern English accent, "I'm sorry, mate, I don't speak Spanish."

Cumbrian lehçesi:

   i owp thou's garna put that in thys' pocket I hope you're going to put that in your pocket
   ars garn yam I'm going home
   hasta Have you?
   en wo? and what?
   werst thew of te where are you going
   wh'ista Who are you? (especially used in Appleby)
   wer'st thou frae Where are you from?
   owz't ga'an? How is it going? (how are you)
   how-ee then provoke fight
   wha ya de'yan? What are you doing?
   where y'ofta? Where are you off to? (Where are you going?)
   ahreet, marra. All right, mate?
   Gammy illness
   Bay gud Excellent
   Appen is nabbut bovver 'ist lad that young man is always in trouble
   Vaas boddy Who is that (female)
   Hoo`ista How are you
   hasta iver deeked a cuddy loup a 5 bar yat have you ever seen a donkey jump a 5 bar gate

O zaman eğer Türk lehçeleri bölümü kaldırılacaksa lehçeler de Türkçe başlığı altında birleştirilebilir, kelimeler sıralanırken parantez içinde lehçe adı yazılabilir. Zira İngilizce Vikisözlükte İngilizce için de Arapça için de öyle yapılmış. Alfabe ve imla farklı diyecek olursanız benzer bir durum Arap lehçelerinde de var. Mesela standart Arapçada bulunmayan gef ve üç noktalı fe harfleri lehçelerde kullanılmaktadır. Standart Arapçada /c/ okunan cim harfi Mısır Arapçasında /g/ okunmaktadır, vs.--78.190.180.203 19:31, 16 Kasım 2017 (UTC)

Türkçe başlığı altında yer vermek yanlış olur, çünkü o lehçeler Türkçeden ayrılmış değil. Mısır Arapçası, Fas Arapçası gibi lehçeler Arapçadan ayrılmış lehçeler. Ama Azerice, Özbekçe, Türkmence gibi lehçeler Türkçeden ayrılmış değiller. --Turgut46 20:05, 16 Kasım 2017 (UTC)
Bu ayrımı neye göre yapıyorsunuz? Türkiye Türkçesinin yazı dili İstanbul ağzına dayanır ama mesela Denizli ağzı İstanbul Türkçesinin bir ağzı değildir; -İstanbul Türkçesinden ayrılmamış olduğu hâlde- Türkiye Türkçesinin ağzıdır. Bu bakımdan yaptığınız mukayesenin konuyla bir alakası yok. Tasnifte lehçe kabul edilen Mısır Arapçası Arapça altında veya Cumbrian İngilizcesi İngilizce altında toplanıyorsa yine tasnifte lehçe kabul edilen Azerbaycan Türkçesi de Türkiye Türkçesi de Türkçe altında toplanabilir. --78.190.180.203
Bu konu biraz tartışmalı. Bu durumda Eski Türkçe dediğimiz dile Türkçe deyip bu lehçeleri de bu dilin lehçeleri mi kabul ediyorsunuz? Yoksa Ana Türkçe denen varlığı tartışmalı bir dilden mi bahsediyorsunuz? --Turgut46 20:40, 16 Kasım 2017 (UTC)
İngilizce Vikisözlükte Old English, Middle English gibi kategoriler bulunuyor. Bu kategorilerden kelimelere baktığınız zaman sayfadaki başlık Old English, Middle English şeklinde yazılmış. Fakat İngilizcenin lehçelerindeki kelimeler English başlığı altında verilmiş ve hangi lehçe olduğu belirtilmiş. Hemen her ülkedeki resmî dil o ülkede konuşulan bir ağıza veya lehçeye dayanır. Dolayısıyla o ülkedeki ağızlar veya lehçeler resmî dilin ağızları veya lehçeleri değildir. Bu bakımdan Özbek Türkçesi Türkiye Türkçesinin kolu değildir ama her ikisi Türkçenin koludur diye düşünülerek bunlar Türkçe başlığı ile verilebilir. Dil lehçe tartışmalarında zaman zaman karşılıklı anlaşabilirliğin geçerli tek ölçüt olduğu söylense de bu böyle değildir. İspanya'da konuşulan Asturyaca ile İspanyolca arasında ağız farkı sayılabilecek farklar bulunduğu hâlde her ikisi ayrı dil olarak kabul edilmektedir. İtalya'da ise karşılıklı anlaşmakta zorluk çekilecek kadar farklı mahallî konuşma şekilleri lehçe kabul edilmektedir. Araplar arasında da anlaşabilirlik seviyesi düşük olmasına rağmen onlar da Levantine ve Mısır Arapçası gibi farklı lehçeler olduğunu kabul etmektedir. Dolayısı ile Batı Türkolojisinde Sovyet Türkolojisinin tesiri ile kabul görmeye başlayan Türk dilleri tasnifine karşı bizim kendi tasnifimizi kabul ettirebilmek açısından öncelikle "batılılar böyle diyorsa biz de böyle diyelim" gibi bir anlayışı terk etmek durumundayız. Bugün yabancı Vikilerde aralarında büyük kelime ve dilbilgisi farklılıkları bulunan Doğu Ermenicesi ile Batı Ermenicesinin aynı dil olarak kabul edildiğini görüyoruz. Söz konusu Türkçe olunca bizim kendi tezlerimizi kabul ettirmeye çalışmamız beklenebilirdi ama Türkçe Vikipedide tesirli olan bazı kullanıcılardan dolayı bu yapılamamış oldu. --2001:A98:C060:80:A19A:BA45:9383:4B72 08:20, 17 Kasım 2017 (UTC)
Böyle büyük bir kararı ancak topluluk verebilir. Peki bugün Türk lehçesi olduğu konusu tartışmalı olan Çuvaşça ve Yakutça konusunda nasıl bir yol izleyeceğiz? Ve de bugün çeşitli Türk lehçeleri çeşitli alfabeler kullanıyor, Kiril veya Arap asıllı Uygur alfabesiyle yazılmış bir metni Türkçe kabul etmek kulağa garip geliyor. Ayrıca İngilizce Viki Mısır ve Hicaz Arapçası için ayrı başlıklar oluşturuyor. İkincisi de Viki projelerinin öncü olma gibi bir ideolojisi yoktur. Eğer uzmanlar bunları ayrı dil kabul ediyorsa bunu Vikiler de kabul etmek zorunda. Çünkü Vikiler bilgi üreten değil, bilgi yansıtan siteler. --Turgut46 12:10, 17 Kasım 2017 (UTC)
Türkiye'de yaygın kabul gören görüş lehçe tasnifidir. TDK resmî sitesinde Karşılaştırmalı Türk Lehçeleri Sözlüğü bulunuyor. Türkiye'deki birçok üniversitede Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları bölümleri açılmış durumdadır. Türk dilleri şeklindeki tasnifi kabul edenlerin öne sürdükleri karşılıklı anlaşabilirlik ölçütü Arapçanın lehçeleri arasında da sağlanamazken Vikilerde bunlar lehçe olarak kabul edilmiş. Biz çifte standart uygulayan batılıların yaptığı tasnife göre hareket etmek yerine Türkiye Türkolojisinin yaygın kabul edilen tasnifini burada kullanabiliriz. --78.190.180.203 16:26, 17 Kasım 2017 (UTC) Bir diger mesele,neden Arap harfli Uygur metnini Türkçe kabul etmek garip geliyor? İran'daki ve Afganistan'daki Türkler de Arap harfleri ile yazıyor fakat onların konuştukları lehçeler Azerbaycan'da ve Özbekistan'da Latin harfleri ile yazılıyor. Yeni Uygur Türkçesinin Latin harfleri ile yazılması da söz konusu. Türkiye'de yarın sabah bir karar alınsa ve Arap alfabesine geçilse konuştuğumuz dile Türkçe diyemez misiniz? --78.190.180.203 16:30, 17 Kasım 2017 (UTC)

Changes to the global ban policy[düzenle]

Hello. Some changes to the community global ban policy have been proposed. Your comments are welcome at m:Requests for comment/Improvement of global ban policy. Please translate this message to your language, if needed. Cordially. Matiia (Matiia) 00:34, 12 Kasım 2017 (UTC)