μάλιστα
Görünüm
Yunanca
[değiştir]Köken
[değiştir]- Eski Yunanca μάλιστα (málista)
Söyleniş
[değiştir]Belirteç
[değiştir]μάλιστα (málista)
- (saygılı bir konuşma esnasında) evet
- Eş anlamlılar: ναι (nai)
- Όταν ήμουν μικρός, μου έλεγαν ότι στους μεγαλύτερους δεν πρέπει να απαντάω με το "ναι" αλλά με το "μάλιστα".
- (Ótan ímoun mikrós, mou élegan óti stous megalýterous den prépei na apantáo me to "nai" allá me to "málista")
- Küçükken bana "büyüklere 'nai' diye cevap verilmez, 'málista' denir" derlerdi.
- Dinleyenin söyleyeni anladığını gösteren, ses tonuna göre şaşkınlık, rahatsızlık veya kinaye ifade edebilen bir sözcük.
- - Ακούγεται ότι θα γίνουν κι άλλες περικοπές στους μισθούς. (Akoúgetai óti tha gínoun ki álles perikopés stous misthoús)
- - Μάλιστα. (Málista)
- - Başka maaş kesintileri de olacakmış.
- - Hadi ya.
- hele
- Είναι δύσκολο να μεγαλώνεις παιδιά και μάλιστα στη σημερινή εποχή.
- (Eínai dýskolo na megalóneis paidiá kai málista sti simeriní epochí)
- Çocuk yetiştirmek zor, hele bu devirde.
- (eskimiş) çok, fazla, en; üstünlük belirten bir sözcük.
- Είναι τα μάλιστα ευγενής. (Eínai ta málista evgenís.)
- Asillerin de asilidir onlar.
- Είναι τα μάλιστα ευγενής. (Eínai ta málista evgenís.)
Açıklamalar
[değiştir]- İstanbul Rumcasında μάλιστα (málista), ναι (nai) sözcüğünden çok daha sık kullanılır.