Şablon:ar-ad-tablo/belge
This template displays an inflection table for Arabic nouns. The parameters are largely the same as for the headword template {{ar-ad}}
, and in general it is possible to copy such a template, change its name to {{ar-ad-tablo}}
, and get an appropriate declension table. (Ideally, delete extraneous stuff such as the gender and args with no equivalents below, such as |cons=
and |f=
.)
See also {{ar-önad-tablo}}
.
Base parameters[düzenle]
|1=
- The stem used in the singular, including vowels, of one of the following forms:
- most commonly, just
STEM
, i.e. an Arabic stem where the transliteration automatically determined and the inflection type inferred from the stem (this inference is very accurate and rarely makes mistakes); STEM/TR
with manual transliteration supplied (use only when the automatic translit is wrong or can't be determined);STEM:TYPE
with an explicitly specified inflection type (see below);STEM/TR:TYPE
with both manual transliteration and explicitly specified inflection;?
to indicate an unknown singular (used more often the masculine plural of adjectives, and occasionally in nouns to specify an unknown dual);-
for words without a singular (e.g. نَاس (nās, “people”)).
- most commonly, just
- Note that manual transliteration can also be specified using separate parameters, as with headword templates like
{{ar-noun}}
. |head2=
,|head3=
, ...- Additional singular stems.
|tr=
,|tr2=
,|tr3=
, ...- Alternative way to specify manual transliteration for
|1=
,|head2=
,|head3=
, ..., respectively, instead of using theSTEM/TR
specification. Provided for compatibility with headword templates. |pl=
,|pl2=
, ...- The stem(s) used in the plural, including vowels. Has the same forms as for the singular stem(s), with the addition that the value can be a raw inflection
TYPE
: e.g.sp
to infer a strong plural from the singular and its gender;sfp
,smp
orawnp
to construct a strong plural from the singular with a specified ending. |pltr=
,|pl2tr=
, ...- Alternative way to specify manual transliteration for
|pl=
,|pl2=
, ..., respectively, instead of using theSTEM/TR
specification. Provided for compatibility with headword templates. Similar parameters are available for duals. |d=
,|d2=
, ...- The stem(s) used in the dual, including vowels. Same form as for plurals. Doesn't need to be present in most cases as it's inferred from the singular. Can be
-
for words without a dual when it would otherwise appear (which happens when the noun has a plural specified); can be?
to indicate that the dual exists but is unknown (e.g. it is currently used in بِيَانُو (biyānō, “piano”)). |dtr=
,|d2tr=
, ...- See
|pltr=
,|pl2tr=
, ... |number=
- Explicitly control which numbers appear. The value is a comma-separated list of one of more of
sg
,du
,pl
. By default, the singular appears unless it is specified as-
; the dual appears when both the singular and plural appear; and the plural appears when at least one plural is given. |state=
- Explicitly control which states appear. The value is a comma-separated list of one of more of
ind
,def
,con
(standing for indefinite, definite, construct). By default, all states appear. (Alternatively, the value can beind-def
, for proper nouns that are syntactically definite but morphologically indefinite. This is equivalent to setting the value todef
and adding|basestate=ind
.) Currently, non-"appearing" states are displayed with a dash in place of the appropriate declension members instead of not appearing at all. |basestate=
- Override the morphological state. The value is one of
ind
,def
orcon
. This can be used e.g. with proper nouns, which are syntactically definite but morphologically indefinite; but using|state=ind-def
for this case is preferred. |omitarticle=
- If specified, omit the definite article that is otherwise automatically added in the definite state.
|prefix=
- Specify a prefix to appear before the base word and before any definite article. This is typically a clitic such as وَ (wa-, “and”) or بِ (bi-, “in, with, by”), but can be a separate word such as فِي (fī, “in”), in which a space is needed after the word and the whole thing, space and all, needs to be enclosed in quotes since leading and trailing spaces are normally removed in named template arguments.
|nom_sg_ind=
,|nom_sg_def=
,|nom_sg_con=
, ...- Override particular forms. The param name is a combination of case (
nom/acc/gen/inf
whereinf
is the informal form), number (sg/du/pl
) and state (ind/def/con
). The value can have semicolons or commas (or Arabic equivalents) to separate distinct stems and a vertical bar to separate alternative spellings for a given stem (typically different possible hamza seats). When overrides are specified, the page will be placed in a category indicating irregular declension such as Category:Arabic irregular nouns (or Category:Arabic irregular pronouns, etc. depending on the part of speech), unless|noirreg=
is given a value. |lemma=
- Override the lemma (displayed at the head of the declension table).
|noirreg=
- If specified, don't place the page in an irregular-declension category when overrides are specified.
|pos=
- Override the part of speech (displayed at the head of the declension table).
Modifier parameters[düzenle]
- Stem
|mod=
,|modhead2=
,|modhead3=
,...
- Alternative manual translit params
|modtr=
,|modtr2=
, ...
- Plural
|modpl=
,|modpl2=
,...
- Alternative manual translit params
|modpltr=
,|modpl2tr=
, ...
- Dual
|modd=
,|modd2=
,...
- Alternative manual translit params
|moddtr=
,|modd2tr=
, ...
- Nature of modifier, high-level (ʾiḍāfa or adjectival)
|idafa=
- Nature of modifier, low-level
|modstate=
,|modcase=
,|modnumber=
,|modidafa=
- Other
|modomitarticle=
,|modprefix=
- Specify another word that is declined separately as a modifier. Generally only
|mod=
is needed, but multiple heads can be given (|modhead2=
, etc., which will be distributed over the base form(s)), as well as separate plural (|modpl=
, etc.) and dual (|modd=
, etc.) forms. All the forms for specifying a base stem, base plural stem, etc. are available in the corresponding modifier stems, and alternative manual translit params also exist. If the modifier has a fixed genitive case in an ʾiḍāfa construction,|idafa=
should be specified, e.g.|idafa=def
for a definite-state singular ʾiḍāfa modifier. See the list below of possible values for this parameter, and the numerous examples below. It is also possible to manually specify the case, state and/or number of the modifier using the lower-level parameters|modstate=
,|modcase=
,|modnumber=
, and/or|modidafa=
possibly in conjunction with|basestate=
, but this is rarely needed. (Underlyingly, the various values of|idafa=
are implemented by setting these low-level parameters.|idafa=
can be combine with the low-level parameters, with the explicitly-specified values overriding the values induced by|idafa=
.) |mod2=
,|mod2head2=
,|mod2head3=
,...;|mod2pl=
,|mod2pl2=
,...;|mod2d=
,|mod2d2=
,...; etc. Also|idafa2=
. Also|mod2state=
,|mod2tr=
, etc.- Specify a second modifying word. All parameters specific to the first modifying word have corresponding parameters for the second and higher modifying words. The values for
|idafa2=
are the same as for|idafa=
, but in addition it is necessary to specify e.g.|idafa2=adj-mod
for an adjectival modifier that modifies a previous ʾiḍāfa modifier. |mod3=
,|mod3head2=
,|mod3head3=
,...;|mod3pl=
,|mod3pl2=
,...;|mod3d=
,|mod3d2=
,...; etc. Also|idafa3=
. Also|mod3state=
,|mod3tr=
, etc.- Specify a third modifying word, etc. up to
|mod9=
.
Inflection types[düzenle]
tri
- Regular triptote.
di
- Regular diptote.
in
- Noun ending in -in, such as بَانٍ (bānin). This automatically selects the triptote or diptote variant according to the number (singular vs. plural) and the form of the noun.
triin
- Noun ending in -in, forcing the "triptote" variant (with indefinite accusative in -iyan).
diin
- Noun ending in -in, forcing the "diptote" variant (with indefinite accusative in -iya). Most but not all plural nouns use this variant. (Specifically, -iya is used with nouns whose pattern is analogous to a diptote pattern, such as أَيَادٍ (ʾeyādin, “hands”) and لَيَالٍ (leyālin, “nights”), which correspond to the diptote pattern CaCāCiC. The "singular" -iyan is used with plural nouns such as أَيْدٍ (ʾeydin, “hands”), which corresponds to the triptote pattern ʾaCCuC.)
inv
- Invariable declension, such as ذِكْرَى (ẕikrā, “remembrance”) or دُنْيَا (dünyā, “world”). Typically ends in alif or alif maqṣūra, but this is not required. Such words will have sound feminine plurals in -ayāt and duals in -ayān.
lwinv
- Invariable declension, loanword-type. Always ends in tall alif. Such words will have sound feminine plurals in -āt and duals in -atān, as if the alif was a tāʾ marbūṭa.
an
- Noun ending in -an, such as مُسْتَشْفًى (müsteşfen) or عَصًا (ʿaṣan).
lc
- Noun with a lengthened construct ending, such as أَبٌ (ʾebün) with construct أَبُو (ʾebū).
smp
- Sound masculine plural in -ūn(a)/-īn(a).
sfp
- Sound feminine plural in -āt-.
awnp
- Plural ending in -awn(a), esp. of adjectives, such as أَدْنَوْنَ (ʾednevne) plural of أَدْنَى (ʾednā, “closer, lower”).
sp
- Select the appropriate plural form if known, else a strong plural. Equivalent to
sfp
for feminines,awnp
for masculines if the singular is of typean
,smp
for other masculines. d
- Select the appropriate dual form.
?
- Indicate that the declension is unknown. All inflections will appear as question marks.
ʾIdāfa parameter values[düzenle]
sg
,du
,pl
- An ʾidāfa modifier that can exist in multiple states and is of the specified number, e.g. indefinite-state غُرْفَة نَوْم (ḡurfat nawm, “bedroom”), with corresponding definite state غُرْفَة ال-نَوْم (ḡurfat an-nawm).
yes
- Same as
sg
. STATE-NUM
- An ʾidāfa modifier that exists in a fixed state (
def
,ind
orind-def
) and number (sg
,du
orpl
) . STATE
- Same as
STATE-sg
. adj
oradj-base
- An adjectival modifier that modifies the base word. Unnecessary to specify; this is the default.
adj-mod
,adj-mod2
, etc.- An adjectival modifier that modifies a previous modifier word, which must be an ʾidāfa modifier.
Examples[düzenle]
A simple example[düzenle]
Normally, it is sufficient to copy the headword declaration for a noun and make minor changes, in particular changing the template name from
to {{ar-noun|...}}
and removing the gender. For example, for the noun مَدْرَسَة (medrase, “school”), the headword is declared as follows:
{{ar-decl-noun|...}}
{{ar-ad|مَدْرَسَة|f|pl=مَدَارِس}}
and a declension template can easily be declared by the above minor changes, yielding the following:
{{ar-ad-tablo|مَدْرَسَة|pl=مَدَارِس}}
which produces the following:
Tekil | ـَة (-a)'da tekil munsarıf | ||
---|---|---|---|
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | مَدْرَسَة medrase |
الْمَدْرَسَة el-medrase |
مَدْرَسَة medrase |
Yalın | مَدْرَسَةٌ medrasetün |
الْمَدْرَسَةُ el-medrasetü |
مَدْرَسَةُ medrasetü |
Belirtme | مَدْرَسَةً medraseten |
الْمَدْرَسَةَ el-medrasete |
مَدْرَسَةَ medrasete |
Tamlayan | مَدْرَسَةٍ medrasetin |
الْمَدْرَسَةِ el-medraseti |
مَدْرَسَةِ medraseti |
İkil | Belirsiz | Belirli | Kurgu |
Gayriresmî | مَدْرَسَتَيْن medraseteyn |
الْمَدْرَسَتَيْن el-medraseteyn |
مَدْرَسَتَيْ medrasetey |
Yalın | مَدْرَسَتَانِ medrasetāni |
الْمَدْرَسَتَانِ el-medrasetāni |
مَدْرَسَتَا medrasetā |
Belirtme | مَدْرَسَتَيْنِ medraseteyni |
الْمَدْرَسَتَيْنِ el-medraseteyni |
مَدْرَسَتَيْ medrasetey |
Tamlayan | مَدْرَسَتَيْنِ medraseteyni |
الْمَدْرَسَتَيْنِ el-medraseteyni |
مَدْرَسَتَيْ medrasetey |
Çoğul | basit cem'-i mükesser gayrimunsarıf | ||
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | مَدَارِس medāris |
الْمَدَارِس el-medāris |
مَدَارِس medāris |
Yalın | مَدَارِسُ medārisü |
الْمَدَارِسُ el-medārisü |
مَدَارِسُ medārisü |
Belirtme | مَدَارِسَ medārise |
الْمَدَارِسَ el-medārise |
مَدَارِسَ medārise |
Tamlayan | مَدَارِسَ medārise |
الْمَدَارِسِ el-medārisi |
مَدَارِسِ medārisi |
Note that the plural مَدَارِس (medāris, “schools”) is a diptote, and this is automatically determined by its shape. Generally, diptotes have a shape different from triptotes, and the code is very good at auto-detecting the declension.
A more complicated example[düzenle]
The same trick for generating declensions from headword templates usually works with more complex examples, as well, e.g. with قَفًا (ḳafen, “nape”). For this noun, the headword is declared as follows:
{{ar-ad|قَفًا|m|g2=f|d=قَفَوَان|pl=أَقْفِيَة|pl2=أَقْفٍ|pl3=أَقْفَاء|pl4=قُفِيّ|pl5=قِفِيّ}}
Removing the gender and changing the template name yields this:
{{ar-ad-tablo|قَفًا|d=قَفَوَان|pl=أَقْفِيَة|pl2=أَقْفٍ|pl3=أَقْفَاء|pl4=قُفِيّ|pl5=قِفِيّ}}
which produces a correct declension table, even though there is an irregular dual and five broken plurals of three different declensions:
Tekil | ـًا (-an)'da tekil | ||
---|---|---|---|
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | قَفَا ḳafā |
الْقَفَا el-ḳafā |
قَفَا ḳafā |
Yalın | قَفًا ḳafen |
الْقَفَا el-ḳafā |
قَفَا ḳafā |
Belirtme | قَفًا ḳafen |
الْقَفَا el-ḳafā |
قَفَا ḳafā |
Tamlayan | قَفًا ḳafen |
الْقَفَا el-ḳafā |
قَفَا ḳafā |
İkil | Belirsiz | Belirli | Kurgu |
Gayriresmî | قَفَوَيْن ḳafeveyn |
الْقَفَوَيْن el-ḳafeveyn |
قَفَوَيْ ḳafevey |
Yalın | قَفَوَانِ ḳafevāni |
الْقَفَوَانِ el-ḳafevāni |
قَفَوَا ḳafevā |
Belirtme | قَفَوَيْنِ ḳafeveyni |
الْقَفَوَيْنِ el-ḳafeveyni |
قَفَوَيْ ḳafevey |
Tamlayan | قَفَوَيْنِ ḳafeveyni |
الْقَفَوَيْنِ el-ḳafeveyni |
قَفَوَيْ ḳafevey |
Çoğul | ـَة (-a)'da cem'-i mükesser munsarıf; ـٍ (-in)'da cem'-i mükesser triptote; basit cem'-i mükesser munsarıf | ||
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | أَقْفِيَة; أَقْفِي; أَقْفَاء; قُفِي; قِفِي ʾaḳfiye; ʾaḳfī; ʾaḳfāʾ; ḳufī; ḳifī |
الْأَقْفِيَة; الْأَقْفِي; الْأَقْفَاء; الْقُفِي; الْقِفِي el-ʾaḳfiye; el-ʾaḳfī; el-ʾaḳfāʾ; el-ḳufī; el-ḳifī |
أَقْفِيَة; أَقْفِي; أَقْفَاء; قُفِي; قِفِي ʾaḳfiye; ʾaḳfī; ʾaḳfāʾ; ḳufī; ḳifī |
Yalın | أَقْفِيَةٌ; أَقْفٍ; أَقْفَاءٌ; قُفِيٌّ; قِفِيٌّ ʾaḳfiyetün; ʾaḳfin; ʾaḳfāʾün; ḳufiyyün; ḳifiyyün |
الْأَقْفِيَةُ; الْأَقْفِي; الْأَقْفَاءُ; الْقُفِيُّ; الْقِفِيُّ el-ʾaḳfiyetü; el-ʾaḳfī; el-ʾaḳfāʾü; el-ḳufiyyü; el-ḳifiyyü |
أَقْفِيَةُ; أَقْفِي; أَقْفَاءُ; قُفِيُّ; قِفِيُّ ʾaḳfiyetü; ʾaḳfī; ʾaḳfāʾü; ḳufiyyü; ḳifiyyü |
Belirtme | أَقْفِيَةً; أَقْفِيًا; أَقْفَاءً; قُفِيًّا; قِفِيًّا ʾaḳfiyeten; ʾaḳfiyen; ʾaḳfāʾen; ḳufiyyen; ḳifiyyen |
الْأَقْفِيَةَ; الْأَقْفِيَ; الْأَقْفَاءَ; الْقُفِيَّ; الْقِفِيَّ el-ʾaḳfiyete; el-ʾaḳfiye; el-ʾaḳfāʾe; el-ḳufiyye; el-ḳifiyye |
أَقْفِيَةَ; أَقْفِيَ; أَقْفَاءَ; قُفِيَّ; قِفِيَّ ʾaḳfiyete; ʾaḳfiye; ʾaḳfāʾe; ḳufiyye; ḳifiyye |
Tamlayan | أَقْفِيَةٍ; أَقْفٍ; أَقْفَاءٍ; قُفِيٍّ; قِفِيٍّ ʾaḳfiyetin; ʾaḳfin; ʾaḳfāʾin; ḳufiyyin; ḳifiyyin |
الْأَقْفِيَةِ; الْأَقْفِي; الْأَقْفَاءِ; الْقُفِيِّ; الْقِفِيِّ el-ʾaḳfiyeti; el-ʾaḳfī; el-ʾaḳfāʾi; el-ḳufiyyi; el-ḳifiyyi |
أَقْفِيَةِ; أَقْفِي; أَقْفَاءِ; قُفِيِّ; قِفِيِّ ʾaḳfiyeti; ʾaḳfī; ʾaḳfāʾi; ḳufiyyi; ḳifiyyi |
In general, the code is very good at figuring out the correct declension from the form of the stem, and almost always gets it right (but see the following section).
An example where the declension must be manually specified[düzenle]
The code is very good at guessing the declension of a noun or adjective based on its form, but sometimes it needs help. An example is off-shape diptotes, e.g. بَبَّغَاء (bebbaġāʾ, “parrot”) (also بَبْغَاء (bebġāʾ) and بَبَغَاء (bebaġāʾ)), which needs an annotation like :di
:
{{ar-ad-tablo|بَبْغَاء:di|head2=بَبَّغَاء:di|head3=بَبَغَاء:di|pl=بَبْغَاوَات|pl2=بَبَّغَاوَات|pl3=بَبَغَاوَات}}
which produces
Tekil | basit tekil gayrimunsarıf | ||
---|---|---|---|
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | بَبْغَاء; بَبَّغَاء; بَبَغَاء bebġāʾ; bebbaġāʾ; bebaġāʾ |
الْبَبْغَاء; الْبَبَّغَاء; الْبَبَغَاء el-bebġāʾ; el-bebbaġāʾ; el-bebaġāʾ |
بَبْغَاء; بَبَّغَاء; بَبَغَاء bebġāʾ; bebbaġāʾ; bebaġāʾ |
Yalın | بَبْغَاءُ; بَبَّغَاءُ; بَبَغَاءُ bebġāʾü; bebbaġāʾü; bebaġāʾü |
الْبَبْغَاءُ; الْبَبَّغَاءُ; الْبَبَغَاءُ el-bebġāʾü; el-bebbaġāʾü; el-bebaġāʾü |
بَبْغَاءُ; بَبَّغَاءُ; بَبَغَاءُ bebġāʾü; bebbaġāʾü; bebaġāʾü |
Belirtme | بَبْغَاءَ; بَبَّغَاءَ; بَبَغَاءَ bebġāʾe; bebbaġāʾe; bebaġāʾe |
الْبَبْغَاءَ; الْبَبَّغَاءَ; الْبَبَغَاءَ el-bebġāʾe; el-bebbaġāʾe; el-bebaġāʾe |
بَبْغَاءَ; بَبَّغَاءَ; بَبَغَاءَ bebġāʾe; bebbaġāʾe; bebaġāʾe |
Tamlayan | بَبْغَاءَ; بَبَّغَاءَ; بَبَغَاءَ bebġāʾe; bebbaġāʾe; bebaġāʾe |
الْبَبْغَاءِ; الْبَبَّغَاءِ; الْبَبَغَاءِ el-bebġāʾi; el-bebbaġāʾi; el-bebaġāʾi |
بَبْغَاءِ; بَبَّغَاءِ; بَبَغَاءِ bebġāʾi; bebbaġāʾi; bebaġāʾi |
İkil | Belirsiz | Belirli | Kurgu |
Gayriresmî | بَبْغَاءَيْن; بَبَّغَاءَيْن; بَبَغَاءَيْن bebġāʾeyn; bebbaġāʾeyn; bebaġāʾeyn |
الْبَبْغَاءَيْن; الْبَبَّغَاءَيْن; الْبَبَغَاءَيْن el-bebġāʾeyn; el-bebbaġāʾeyn; el-bebaġāʾeyn |
بَبْغَاءَيْ; بَبَّغَاءَيْ; بَبَغَاءَيْ bebġāʾey; bebbaġāʾey; bebaġāʾey |
Yalın | بَبْغَاءَانِ; بَبَّغَاءَانِ; بَبَغَاءَانِ bebġāʾāni; bebbaġāʾāni; bebaġāʾāni |
الْبَبْغَاءَانِ; الْبَبَّغَاءَانِ; الْبَبَغَاءَانِ el-bebġāʾāni; el-bebbaġāʾāni; el-bebaġāʾāni |
بَبْغَاءَا; بَبَّغَاءَا; بَبَغَاءَا bebġāʾā; bebbaġāʾā; bebaġāʾā |
Belirtme | بَبْغَاءَيْنِ; بَبَّغَاءَيْنِ; بَبَغَاءَيْنِ bebġāʾeyni; bebbaġāʾeyni; bebaġāʾeyni |
الْبَبْغَاءَيْنِ; الْبَبَّغَاءَيْنِ; الْبَبَغَاءَيْنِ el-bebġāʾeyni; el-bebbaġāʾeyni; el-bebaġāʾeyni |
بَبْغَاءَيْ; بَبَّغَاءَيْ; بَبَغَاءَيْ bebġāʾey; bebbaġāʾey; bebaġāʾey |
Tamlayan | بَبْغَاءَيْنِ; بَبَّغَاءَيْنِ; بَبَغَاءَيْنِ bebġāʾeyni; bebbaġāʾeyni; bebaġāʾeyni |
الْبَبْغَاءَيْنِ; الْبَبَّغَاءَيْنِ; الْبَبَغَاءَيْنِ el-bebġāʾeyni; el-bebbaġāʾeyni; el-bebaġāʾeyni |
بَبْغَاءَيْ; بَبَّغَاءَيْ; بَبَغَاءَيْ bebġāʾey; bebbaġāʾey; bebaġāʾey |
Çoğul | sahih dişil çoğul | ||
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | بَبْغَاوَات; بَبَّغَاوَات; بَبَغَاوَات bebġāvāt; bebbaġāvāt; bebaġāvāt |
الْبَبْغَاوَات; الْبَبَّغَاوَات; الْبَبَغَاوَات el-bebġāvāt; el-bebbaġāvāt; el-bebaġāvāt |
بَبْغَاوَات; بَبَّغَاوَات; بَبَغَاوَات bebġāvāt; bebbaġāvāt; bebaġāvāt |
Yalın | بَبْغَاوَاتٌ; بَبَّغَاوَاتٌ; بَبَغَاوَاتٌ bebġāvātün; bebbaġāvātün; bebaġāvātün |
الْبَبْغَاوَاتُ; الْبَبَّغَاوَاتُ; الْبَبَغَاوَاتُ el-bebġāvātü; el-bebbaġāvātü; el-bebaġāvātü |
بَبْغَاوَاتُ; بَبَّغَاوَاتُ; بَبَغَاوَاتُ bebġāvātü; bebbaġāvātü; bebaġāvātü |
Belirtme | بَبْغَاوَاتٍ; بَبَّغَاوَاتٍ; بَبَغَاوَاتٍ bebġāvātin; bebbaġāvātin; bebaġāvātin |
الْبَبْغَاوَاتِ; الْبَبَّغَاوَاتِ; الْبَبَغَاوَاتِ el-bebġāvāti; el-bebbaġāvāti; el-bebaġāvāti |
بَبْغَاوَاتِ; بَبَّغَاوَاتِ; بَبَغَاوَاتِ bebġāvāti; bebbaġāvāti; bebaġāvāti |
Tamlayan | بَبْغَاوَاتٍ; بَبَّغَاوَاتٍ; بَبَغَاوَاتٍ bebġāvātin; bebbaġāvātin; bebaġāvātin |
الْبَبْغَاوَاتِ; الْبَبَّغَاوَاتِ; الْبَبَغَاوَاتِ el-bebġāvāti; el-bebbaġāvāti; el-bebaġāvāti |
بَبْغَاوَاتِ; بَبَّغَاوَاتِ; بَبَغَاوَاتِ bebġāvāti; bebbaġāvāti; bebaġāvāti |
Nisba nouns[düzenle]
Nisba nouns use special headword templates. A basic nisba noun headword template like this, for مِصْرِيّ (miṣriyy, “Egyptian person”):
{{ar-ad|مِصْرِيّ}}
can be converted to a declension template as follows:
{{ar-ad-tablo|مِصْرِيّ|pl=sp}}
This produces
Tekil | basit tekil munsarıf | ||
---|---|---|---|
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | مِصْرِي miṣrī |
الْمِصْرِي el-miṣrī |
مِصْرِي miṣrī |
Yalın | مِصْرِيٌّ miṣriyyün |
الْمِصْرِيُّ el-miṣriyyü |
مِصْرِيُّ miṣriyyü |
Belirtme | مِصْرِيًّا miṣriyyen |
الْمِصْرِيَّ el-miṣriyye |
مِصْرِيَّ miṣriyye |
Tamlayan | مِصْرِيٍّ miṣriyyin |
الْمِصْرِيِّ el-miṣriyyi |
مِصْرِيِّ miṣriyyi |
İkil | Belirsiz | Belirli | Kurgu |
Gayriresmî | مِصْرِيَّيْن miṣriyyeyn |
الْمِصْرِيَّيْن el-miṣriyyeyn |
مِصْرِيَّيْ miṣriyyey |
Yalın | مِصْرِيَّانِ miṣriyyāni |
الْمِصْرِيَّانِ el-miṣriyyāni |
مِصْرِيَّا miṣriyyā |
Belirtme | مِصْرِيَّيْنِ miṣriyyeyni |
الْمِصْرِيَّيْنِ el-miṣriyyeyni |
مِصْرِيَّيْ miṣriyyey |
Tamlayan | مِصْرِيَّيْنِ miṣriyyeyni |
الْمِصْرِيَّيْنِ el-miṣriyyeyni |
مِصْرِيَّيْ miṣriyyey |
Çoğul | sahih eril çoğul | ||
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | مِصْرِيِّين miṣriyyīn |
الْمِصْرِيِّين el-miṣriyyīn |
مِصْرِيِّي miṣriyyī |
Yalın | مِصْرِيُّونَ miṣriyyūne |
الْمِصْرِيُّونَ el-miṣriyyūne |
مِصْرِيُّو miṣriyyū |
Belirtme | مِصْرِيِّينَ miṣriyyīne |
الْمِصْرِيِّينَ el-miṣriyyīne |
مِصْرِيِّي miṣriyyī |
Tamlayan | مِصْرِيِّينَ miṣriyyīne |
الْمِصْرِيِّينَ el-miṣriyyīne |
مِصْرِيِّي miṣriyyī |
Note that it is necessary to specify the plural; otherwise the declension table will have only singular. However, it is unnecessary to write out the plural; it is enough to just specify the type (in this case sp
for sound plural), and the actual form will be inferred from the singular.
When the plural is overridden in the headword, conversion is even easier. An example is عَرَبِيّ (ʿarabiyy, “Arab”). The nisba noun headword template is:
{{ar-ad|عَرَبِيّ|pl=عَرَب}}
This converts easily to a declension template:
{{ar-ad-tablo|عَرَبِيّ|pl=عَرَب}}
producing
Tekil | basit tekil munsarıf | ||
---|---|---|---|
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | عَرَبِي ʿarabī |
الْعَرَبِي el-ʿarabī |
عَرَبِي ʿarabī |
Yalın | عَرَبِيٌّ ʿarabiyyün |
الْعَرَبِيُّ el-ʿarabiyyü |
عَرَبِيُّ ʿarabiyyü |
Belirtme | عَرَبِيًّا ʿarabiyyen |
الْعَرَبِيَّ el-ʿarabiyye |
عَرَبِيَّ ʿarabiyye |
Tamlayan | عَرَبِيٍّ ʿarabiyyin |
الْعَرَبِيِّ el-ʿarabiyyi |
عَرَبِيِّ ʿarabiyyi |
İkil | Belirsiz | Belirli | Kurgu |
Gayriresmî | عَرَبِيَّيْن ʿarabiyyeyn |
الْعَرَبِيَّيْن el-ʿarabiyyeyn |
عَرَبِيَّيْ ʿarabiyyey |
Yalın | عَرَبِيَّانِ ʿarabiyyāni |
الْعَرَبِيَّانِ el-ʿarabiyyāni |
عَرَبِيَّا ʿarabiyyā |
Belirtme | عَرَبِيَّيْنِ ʿarabiyyeyni |
الْعَرَبِيَّيْنِ el-ʿarabiyyeyni |
عَرَبِيَّيْ ʿarabiyyey |
Tamlayan | عَرَبِيَّيْنِ ʿarabiyyeyni |
الْعَرَبِيَّيْنِ el-ʿarabiyyeyni |
عَرَبِيَّيْ ʿarabiyyey |
Çoğul | basit cem'-i mükesser munsarıf | ||
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | عَرَب ʿarab |
الْعَرَب el-ʿarab |
عَرَب ʿarab |
Yalın | عَرَبٌ ʿarabün |
الْعَرَبُ el-ʿarabü |
عَرَبُ ʿarabü |
Belirtme | عَرَبًا ʿaraben |
الْعَرَبَ el-ʿarabe |
عَرَبَ ʿarabe |
Tamlayan | عَرَبٍ ʿarabin |
الْعَرَبِ el-ʿarabi |
عَرَبِ ʿarabi |
Definite proper nouns[düzenle]
Definite proper nouns like الإِسْلَام (el-ʾislām, “Islam”) exist only in the definite state. This can be specified using |state=def
. The stem should be specified without the definite article, e.g.
{{ar-ad-tablo|إِسْلَام|state=def}}
which produces
Tekil | basit tekil munsarıf | ||
---|---|---|---|
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | — | الْإِسْلَام el-ʾislām |
— |
Yalın | — | الْإِسْلَامُ el-ʾislāmü |
— |
Belirtme | — | الْإِسْلَامَ el-ʾislāme |
— |
Tamlayan | — | الْإِسْلَامِ el-ʾislāmi |
— |
Indefinite proper nouns[düzenle]
Proper nouns like مِصْر (miṣr) or أَحْمَد (ʾaḥmed) or مُحَمَّد (muḥammed) are morphologically declined only in the indefinite state, but are syntactically definite, and are often diptote. This can be specified using |state=ind-def
and adding a ـُ (-u) diacritic after the stem if needed, e.g.
{{ar-ad-tablo|مِصْرُ|state=ind-def}}
which produces
Note how the noun is declined as if it is indefinite, but is listed as definite. This would matter, for example, in that a modifying adjective would be in the definite state. (See below for the example of كَانُون الثَانِي (kānūn es̱-s̱ānī).)
Irregular nouns[düzenle]
Irregular nouns can be specified using overrides.
Irregular example 1[düzenle]
One complex example is the word ذُو (ẕū, “owner (of)”), which exists only in the construct state and is somewhere between a noun and a demonstrative pronoun.
Its declension can be specified as follows:
{{ar-ad-tablo|ذ:lc|d=ذَوَان|pl=أُولُون/ʾulūn|pl2=ذَوُونو|state=con}}
yielding
Tekil | tekil long construct | ||
---|---|---|---|
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | — | — | ذُو ẕū |
Yalın | — | — | ذُو ẕū |
Belirtme | — | — | ذَا ẕā |
Tamlayan | — | — | ذِي ẕī |
İkil | Belirsiz | Belirli | Kurgu |
Gayriresmî | — | — | ذَوَيْ ẕevey |
Yalın | — | — | ذَوَا ẕevā |
Belirtme | — | — | ذَوَيْ ẕevey |
Tamlayan | — | — | ذَوَيْ ẕevey |
Çoğul | sahih eril çoğul | ||
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | — | — | أُولِي; ذَوِي ʾūlī; ẕevī |
Yalın | — | — | أُولُو; ذَوُو ʾūlū; ẕevū |
Belirtme | — | — | أُولِي; ذَوِي ʾūlī; ẕevī |
Tamlayan | — | — | أُولِي; ذَوِي ʾūlī; ẕevī |
Note that this declension uses a number of advanced features:
- The singular behaves as a long-construct noun, and is thus specified as
ذ:lc
, with an annotation indicating that it is a long-construct noun. - The declension is restricted to be construct-state-only using
|state=con
. - The plural أُولُو (ʾulū) is the construct state of a sound masculine plural noun, and hence it is given in the form it would occur if it existed in other states. Furthermore, the pronunciation is irregular, with the first vowel spelled long but pronounced short; as a result, the transliteration is explicitly given with a short vowel. Note that this is automatically declined as nominative أُولُو (ʾulū), accusative/genitive أُولِِي (ʾulī), with the ending changed appropriately while keeping the stem of both the Arabic and explicit transliteration. (Note, the written-out transliteration of the hamza
ʾ
appears backwards due to display issues. Underlyingly it is written correctly, as can be seen by editing this page to examine its source code.)
Irregular example 2[düzenle]
An even more complex irregular noun is اِمْرُؤ (imruʾ, “man”), which has assimilation between stem and ending in the singular and a different stem المَرْء (el-marʾ) in the definite state (both singular and dual). The declension is specified as follows:
{{ar-ad-tablo|اِمْرَأ|nom_sg_ind=اِمْرُؤٌ|acc_sg_ind=اِمْرَأً|gen_sg_ind=اِمْرِئٍ|inf_sg_ind=? |nom_sg_def=الْمَرْءُ|acc_sg_def=الْمَرْءَ|gen_sg_def=الْمَرْءِ|inf_sg_def=? |nom_sg_con=اِمْرُؤُ|acc_sg_con=اِمْرَأَ|gen_sg_con=اِمْرِئِ|inf_sg_con=? |nom_du_def=الْمَرْآنِ|acc_du_def=الْمَرْأَيْنِ|gen_du_def=الْمَرْأَيْنِ|inf_du_def=الْمَرْأَيْن |lemma=اِمْرُؤ |number=sg,du }}
Here we have to override the entire singular declension and the definite state of the dual declension in order to get the right forms. We specify the stem as اِمْرَأ (imraʾ) so that the non-overridden part of the dual is correct, but that means we need to override the lemma to get the indefinite nominative singular as the lemma. We also have to explicitly specify the numbers we want to appear; otherwise only singular would appear.
Note that the dual اِمْرَآنِ (imraʾāni), with ʾalif madda, is automatically constructed correctly from the stem اِمْرَأ (imraʾ). See below.
Hamza seats[düzenle]
It was noted above that the dual of the stem اِمْرَأ (imraʾ, “man”) was correctly constructed as اِمْرَآنِ (imraʾāni), with an ʾalif madda hamza seat. In general, the code has extensive knowledge of the rules regarding the correct hamza seat in various circumstances and should essentially always get this correct. An example of this knowledge at work is the declension of the words شَيْء (şeyʾ, “thing”) and مُبْتَدَأ (mübtedeʾ, “(grammatical) subject”), declared as follows:
{{ar-ad-tablo|شَيْء|pl=أَشْيَاء}}
{{ar-ad-tablo|مُبْتَدَأ|pl=sp}}
and appearing as follows:
Tekil | basit tekil munsarıf | ||
---|---|---|---|
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | شَيْء şeyʾ |
الشَّيْء eş-şeyʾ |
شَيْء şeyʾ |
Yalın | شَيْءٌ şeyʾün |
الشَّيْءُ eş-şeyʾü |
شَيْءُ şeyʾü |
Belirtme | شَيْئًا şeyʾen |
الشَّيْءَ eş-şeyʾe |
شَيْءَ şeyʾe |
Tamlayan | شَيْءٍ şeyʾin |
الشَّيْءِ eş-şeyʾi |
شَيْءِ şeyʾi |
İkil | Belirsiz | Belirli | Kurgu |
Gayriresmî | شَيْئَيْن şeyʾeyn |
الشَّيْئَيْن eş-şeyʾeyn |
شَيْئَيْ şeyʾey |
Yalın | شَيْئَانِ şeyʾāni |
الشَّيْئَانِ eş-şeyʾāni |
شَيْئَا şeyʾā |
Belirtme | شَيْئَيْنِ şeyʾeyni |
الشَّيْئَيْنِ eş-şeyʾeyni |
شَيْئَيْ şeyʾey |
Tamlayan | شَيْئَيْنِ şeyʾeyni |
الشَّيْئَيْنِ eş-şeyʾeyni |
شَيْئَيْ şeyʾey |
Çoğul | basit cem'-i mükesser munsarıf | ||
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | أَشْيَاء ʾeşyāʾ |
الْأَشْيَاء el-ʾeşyāʾ |
أَشْيَاء ʾeşyāʾ |
Yalın | أَشْيَاءٌ ʾeşyāʾün |
الْأَشْيَاءُ el-ʾeşyāʾü |
أَشْيَاءُ ʾeşyāʾü |
Belirtme | أَشْيَاءً ʾeşyāʾen |
الْأَشْيَاءَ el-ʾeşyāʾe |
أَشْيَاءَ ʾeşyāʾe |
Tamlayan | أَشْيَاءٍ ʾeşyāʾin |
الْأَشْيَاءِ el-ʾeşyāʾi |
أَشْيَاءِ ʾeşyāʾi |
Tekil | basit tekil munsarıf | ||
---|---|---|---|
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | مُبْتَدَأ mübtedeʾ |
الْمُبْتَدَأ el-mübtedeʾ |
مُبْتَدَأ mübtedeʾ |
Yalın | مُبْتَدَأٌ mübtedeʾün |
الْمُبْتَدَأُ el-mübtedeʾü |
مُبْتَدَأُ mübtedeʾü |
Belirtme | مُبْتَدَأً mübtedeʾen |
الْمُبْتَدَأَ el-mübtedeʾe |
مُبْتَدَأَ mübtedeʾe |
Tamlayan | مُبْتَدَأٍ mübtedeʾin |
الْمُبْتَدَأِ el-mübtedeʾi |
مُبْتَدَأِ mübtedeʾi |
İkil | Belirsiz | Belirli | Kurgu |
Gayriresmî | مُبْتَدَأَيْن mübtedeʾeyn |
الْمُبْتَدَأَيْن el-mübtedeʾeyn |
مُبْتَدَأَيْ mübtedeʾey |
Yalın | مُبْتَدَآنِ mübtedeʾāni |
الْمُبْتَدَآنِ el-mübtedeʾāni |
مُبْتَدَآ mübtedeʾā |
Belirtme | مُبْتَدَأَيْنِ mübtedeʾeyni |
الْمُبْتَدَأَيْنِ el-mübtedeʾeyni |
مُبْتَدَأَيْ mübtedeʾey |
Tamlayan | مُبْتَدَأَيْنِ mübtedeʾeyni |
الْمُبْتَدَأَيْنِ el-mübtedeʾeyni |
مُبْتَدَأَيْ mübtedeʾey |
Çoğul | sahih eril çoğul | ||
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | مُبْتَدَئِين mübtedeʾīn |
الْمُبْتَدَئِين el-mübtedeʾīn |
مُبْتَدَئِي mübtedeʾī |
Yalın | مُبْتَدَأُونَ/مُبْتَدَؤُونَ mübtedeʾūne |
الْمُبْتَدَأُونَ/الْمُبْتَدَؤُونَ el-mübtedeʾūne |
مُبْتَدَأُو/مُبْتَدَؤُو mübtedeʾū |
Belirtme | مُبْتَدَئِينَ mübtedeʾīne |
الْمُبْتَدَئِينَ el-mübtedeʾīne |
مُبْتَدَئِي mübtedeʾī |
Tamlayan | مُبْتَدَئِينَ mübtedeʾīne |
الْمُبْتَدَئِينَ el-mübtedeʾīne |
مُبْتَدَئِي mübtedeʾī |
In the former case, the hamza-on-the-line ء automatically changes into ئ when the accusative and dual endings are added. In the latter case, the hamza at the end of the stem مُبْتَدَأ (mübtedeʾ) changes in various ways depending on the ending, e.g. becoming ئ before ـِين (-īn) and becoming آ before ـَان (-ān). Before ـُون (-ūn), there are two possible seats, yielding either مُبْتَدَأُون (mübtedeʾūn) or مُبْتَدَؤُون (mübtedeʾūn). Both forms are displayed in the declension table, separated by the second-level separator (a slash). (The first-level separator, a semicolon, separates distinct stems, especially in the plural.)
Modifiers[düzenle]
ʾiḍāfa construction #1[düzenle]
Some phrases appear as lemmas in Wiktionary. An example is the ʾiḍāfa construction بَيْت المُقَدَّس (beyt el-muḳaddes) or بَيْت المَقْدِس (beyt el-maḳdis), both meaning Jerusalem (literally house of the holy place). This is composed of بَيْت (beyt, “house”) in the construct state, declined according to case, plus مُقَدَّس (muḳaddes) or مَقْدِس (maḳdis) in the definite state, genitive case. The declension for this phrase can be expressed as follows:
{{ar-ad-tablo|بَيْت|mod=مُقَدَّس|modhead2=مَقْدِس|idafa=def}}
which produces
Tekil | basit tekil munsarıf | ||
---|---|---|---|
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | — | بَيْت الْمُقَدَّس; بَيْت الْمَقْدِس beyt el-muḳaddes; beyt el-maḳdis |
— |
Yalın | — | بَيْتُ الْمُقَدَّسِ; بَيْتُ الْمَقْدِسِ beytü el-muḳaddesi; beytü el-maḳdisi |
— |
Belirtme | — | بَيْتَ الْمُقَدَّسِ; بَيْتَ الْمَقْدِسِ beyte el-muḳaddesi; beyte el-maḳdisi |
— |
Tamlayan | — | بَيْتِ الْمُقَدَّسِ; بَيْتِ الْمَقْدِسِ beyti el-muḳaddesi; beyti el-maḳdisi |
— |
ʾiḍāfa construction #2[düzenle]
The previous example had a both head noun and modifier in the singular. However, they can disagree, in which case |idafa=
should reflect the number of the modifier. An example is يَوْم الاِثْنَيْن (yevm el-is̱neyn, “Monday”) (literally "day of the two"), where اِثْنَيْن (is̱neyn, “two”) appears in the dual. The declension for this phrase can be expressed as follows:
{{ar-ad-tablo|يَوْم|mod=-|modd=اِثْنَان|idafa=def-du}}
which produces
Tekil | basit tekil munsarıf | ||
---|---|---|---|
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | — | يَوْم الِاثْنَيْن — |
— |
Yalın | — | يَوْمُ الِاثْنَيْنِ — |
— |
Belirtme | — | يَوْمَ الِاثْنَيْنِ — |
— |
Tamlayan | — | يَوْمِ الِاثْنَيْنِ — |
— |
Note that we express اِثْنَان (is̱nān, “two”) in the nominative case and without the definite article; the use of |idafa=def-du
will cause the correct case and state to be generated. We also need to code the modifier using |modd=
to express the fact that it is a dual (modd
is mod
+ d
for "dual").
ʾiḍāfa construction #3[düzenle]
The previous examples had a head noun appearing only in the singular, and only in the definite state. However, many phrases using ʾiḍāfa can appear in all states (definite, indefinite and construct), according to the state of the modifying noun. For example, "bedroom" is غُرْفَة نَوْم (ḡurfat nawm, tam çevirisi “room of sleep”), while "the bedroom" is غُرْفَة النَوْم (ḡurfat an-nawm) and "her bedroom" is غُرْفَة نَوْمِهَا (ḡurfat nawmihā). It also exists in the plural (غُرَف نَوْم (ġuraf nevm)) and dual ((غُرْفَتَان نَوْم (ġurfetān nevm)). This can be expressed using |idafa=sg
, which does not constrain the state, as follows:
{{ar-ad-tablo|غُرْفَة|pl=غُرَف|mod=نَوْم|idafa=sg}}
which produces
Tekil | ـَة (-a)'da tekil munsarıf | ||
---|---|---|---|
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | غُرْفَة نَوْم ġurfe(t) nevm |
غُرْفَة النَّوْم ġurfe(t) en-nevm |
غُرْفَة نَوْم ġurfe(t) nevm |
Yalın | غُرْفَةُ نَوْمٍ ġurfetü nevmin |
غُرْفَةُ النَّوْمِ ġurfetü en-nevmi |
غُرْفَةُ نَوْمِ ġurfetü nevmi |
Belirtme | غُرْفَةَ نَوْمٍ ġurfete nevmin |
غُرْفَةَ النَّوْمِ ġurfete en-nevmi |
غُرْفَةَ نَوْمِ ġurfete nevmi |
Tamlayan | غُرْفَةِ نَوْمٍ ġurfeti nevmin |
غُرْفَةِ النَّوْمِ ġurfeti en-nevmi |
غُرْفَةِ نَوْمِ ġurfeti nevmi |
İkil | Belirsiz | Belirli | Kurgu |
Gayriresmî | غُرْفَتَيْ نَوْم ġurfetey nevm |
غُرْفَتَيْ النَّوْم ġurfetey en-nevm |
غُرْفَتَيْ نَوْم ġurfetey nevm |
Yalın | غُرْفَتَا نَوْمٍ ġurfetā nevmin |
غُرْفَتَا النَّوْمِ ġurfetā en-nevmi |
غُرْفَتَا نَوْمِ ġurfetā nevmi |
Belirtme | غُرْفَتَيْ نَوْمٍ ġurfetey nevmin |
غُرْفَتَيْ النَّوْمِ ġurfetey en-nevmi |
غُرْفَتَيْ نَوْمِ ġurfetey nevmi |
Tamlayan | غُرْفَتَيْ نَوْمٍ ġurfetey nevmin |
غُرْفَتَيْ النَّوْمِ ġurfetey en-nevmi |
غُرْفَتَيْ نَوْمِ ġurfetey nevmi |
Çoğul | basit cem'-i mükesser munsarıf | ||
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | غُرَف نَوْم ġuraf nevm |
غُرَف النَّوْم ġuraf en-nevm |
غُرَف نَوْم ġuraf nevm |
Yalın | غُرَفُ نَوْمٍ ġurafü nevmin |
غُرَفُ النَّوْمِ ġurafü en-nevmi |
غُرَفُ نَوْمِ ġurafü nevmi |
Belirtme | غُرَفَ نَوْمٍ ġurafe nevmin |
غُرَفَ النَّوْمِ ġurafe en-nevmi |
غُرَفَ نَوْمِ ġurafe nevmi |
Tamlayan | غُرَفِ نَوْمٍ ġurafi nevmin |
غُرَفِ النَّوْمِ ġurafi en-nevmi |
غُرَفِ نَوْمِ ġurafi nevmi |
ʾiḍāfa construction #4[düzenle]
An example similar to the previous one but which uses a singulative noun is دُودَة فَرَاشَة (dūdat farāša, “caterpillar”, tam çevirisi “worm of butterfly”). دُودَة (dūde, “worm”) is a singulative noun, so we use a singulative noun template. فَرَاشَة (farāşe, “butterfly”) is in the singular; in this case, we have to use {para|idafa|sing}} since that's the closest we can get to a singular number. (For collective nouns we would use |idafa=coll
to indicate the singular.) The declension for this phrase can be expressed as follows:
{{ar-tekil-ad-tablo|دُودَة|pl=دِيدَان|mod=فَرَاشَة|idafa=sing}}
which produces
As with the previous example, the value of |idafa=
does not constrain the state; thus it will exist in the indefinite ﺩُﻭﺩَﺓ ﻑَﺭَﺎﺷَﺓ (dūdat farāša), the definite ﺩُﻭﺩَﺓ الﻑَﺭَﺎﺷَﺓ (dūdat al-farāša) and the construct state ﺩُﻭﺩَﺓ ﻑَﺭَﺎﺷَة أَحْمَد (dūdat farāšat ʾaḥmad).
Adjectival modifier #1[düzenle]
Things are different for adjectival modifiers, which do not need to have their case, state or number fixed. An example is the declension for زَوْبَعَة شَدِيدَة (zawbaʿa šadīda, “hurricane”), literally "strong storm". Both noun and adjective need to be declined for case, state and number. This can be expressed as follows:
{{ar-ad-tablo|زَوْبَعَة|pl=زَوَابِع|mod=شَدِيدَة|modpl=شَدِيدَة}}
which produces
Tekil | ـَة (-a)'da tekil munsarıf | ||
---|---|---|---|
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | زَوْبَعَة شَدِيدَة zevbaʿa(t) şedīde |
الزَّوْبَعَة الشَّدِيدَة ez-zevbaʿa(t) eş-şedīde |
زَوْبَعَة ... الشَّدِيدَة zevbaʿa(t) ... eş-şedīde |
Yalın | زَوْبَعَةٌ شَدِيدَةٌ zevbaʿatün şedīdetün |
الزَّوْبَعَةُ الشَّدِيدَةُ ez-zevbaʿatü eş-şedīdetü |
زَوْبَعَةُ ... الشَّدِيدَةُ zevbaʿatü ... eş-şedīdetü |
Belirtme | زَوْبَعَةً شَدِيدَةً zevbaʿaten şedīdeten |
الزَّوْبَعَةَ الشَّدِيدَةَ ez-zevbaʿate eş-şedīdete |
زَوْبَعَةَ ... الشَّدِيدَةَ zevbaʿate ... eş-şedīdete |
Tamlayan | زَوْبَعَةٍ شَدِيدَةٍ zevbaʿatin şedīdetin |
الزَّوْبَعَةِ الشَّدِيدَةِ ez-zevbaʿati eş-şedīdeti |
زَوْبَعَةِ ... الشَّدِيدَةِ zevbaʿati ... eş-şedīdeti |
İkil | Belirsiz | Belirli | Kurgu |
Gayriresmî | زَوْبَعَتَيْن شَدِيدَتَيْن zevbaʿateyn şedīdeteyn |
الزَّوْبَعَتَيْن الشَّدِيدَتَيْن ez-zevbaʿateyn eş-şedīdeteyn |
زَوْبَعَتَيْ ... الشَّدِيدَتَيْن zevbaʿatey ... eş-şedīdeteyn |
Yalın | زَوْبَعَتَانِ شَدِيدَتَانِ zevbaʿatāni şedīdetāni |
الزَّوْبَعَتَانِ الشَّدِيدَتَانِ ez-zevbaʿatāni eş-şedīdetāni |
زَوْبَعَتَا ... الشَّدِيدَتَانِ zevbaʿatā ... eş-şedīdetāni |
Belirtme | زَوْبَعَتَيْنِ شَدِيدَتَيْنِ zevbaʿateyni şedīdeteyni |
الزَّوْبَعَتَيْنِ الشَّدِيدَتَيْنِ ez-zevbaʿateyni eş-şedīdeteyni |
زَوْبَعَتَيْ ... الشَّدِيدَتَيْنِ zevbaʿatey ... eş-şedīdeteyni |
Tamlayan | زَوْبَعَتَيْنِ شَدِيدَتَيْنِ zevbaʿateyni şedīdeteyni |
الزَّوْبَعَتَيْنِ الشَّدِيدَتَيْنِ ez-zevbaʿateyni eş-şedīdeteyni |
زَوْبَعَتَيْ ... الشَّدِيدَتَيْنِ zevbaʿatey ... eş-şedīdeteyni |
Çoğul | basit cem'-i mükesser gayrimunsarıf | ||
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | زَوَابِع شَدِيدَة zevābiʿ şedīde |
الزَّوَابِع الشَّدِيدَة ez-zevābiʿ eş-şedīde |
زَوَابِع ... الشَّدِيدَة zevābiʿ ... eş-şedīde |
Yalın | زَوَابِعُ شَدِيدَةٌ zevābiʿu şedīdetün |
الزَّوَابِعُ الشَّدِيدَةُ ez-zevābiʿu eş-şedīdetü |
زَوَابِعُ ... الشَّدِيدَةُ zevābiʿu ... eş-şedīdetü |
Belirtme | زَوَابِعَ شَدِيدَةً zevābiʿa şedīdeten |
الزَّوَابِعَ الشَّدِيدَةَ ez-zevābiʿa eş-şedīdete |
زَوَابِعَ ... الشَّدِيدَةَ zevābiʿa ... eş-şedīdete |
Tamlayan | زَوَابِعَ شَدِيدَةٍ zevābiʿa şedīdetin |
الزَّوَابِعِ الشَّدِيدَةِ ez-zevābiʿi eş-şedīdeti |
زَوَابِعِ ... الشَّدِيدَةِ zevābiʿi ... eş-şedīdeti |
Note the need to express the plural of both noun and modifier. The modifier happens to be the same in the plural as the singular, because inanimate plural nouns are treated as feminine singular; but the dual will be different. In this case there is no need for |idafa=
because an adjectival modifier of the base word is the default.
Adjectival modifier #2[düzenle]
Another example is the declension for الْوِلَايَات الْمُتَّحِدَة (el-vilāyāt el-müttaḥide, “United States”). This noun appears only in the definite state and in the plural. This can be expressed as follows:
{{ar-ad-tablo|-|pl=وِلَايَات|state=def|mod=-|modpl=مُتَّحِدَة}}
which produces
Çoğul | sahih dişil çoğul | ||
---|---|---|---|
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | — | الْوِلَايَات الْمُتَّحِدَة el-vilāyāt el-müttaḥide |
— |
Yalın | — | الْوِلَايَاتُ الْمُتَّحِدَةُ el-vilāyātü el-müttaḥidetü |
— |
Belirtme | — | الْوِلَايَاتِ الْمُتَّحِدَةَ el-vilāyāti el-müttaḥidete |
— |
Tamlayan | — | الْوِلَايَاتِ الْمُتَّحِدَةِ el-vilāyāti el-müttaḥideti |
— |
Note the use of a -
to indicate no singular, with both the main noun and modifier expressed as plurals, so that the declension table labels them as plural rather than singular.
Adjectival construction #3[düzenle]
A tricky example is كَانُون الثَانِي (kānūn es̱-s̱ānī, “January”, tam çevirisi “the second Kānūn”). Despite appearances this is an adjectival construction, not an ʾiḍāfa construction. كَانُون (kānūn) is actually a diptote proper noun, morphologically indefinite but syntactically definite, i.e. its declension is indefinite but it is treated grammatically as definite for the purposes of modifiers. This can be expressed using the lower-level parameters to override parts of what is normally generated by |idafa=
(including in its default value of |idafa=adj
). The declension for this phrase can be expressed as follows:
{{ar-ad-tablo|كَانُون:di|mod=ثَانٍ|state=ind-def}}
which produces
Tekil | basit tekil gayrimunsarıf | ||
---|---|---|---|
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | — | كَانُون الثَّانِي kānūn es̱-s̱ānī |
— |
Yalın | — | كَانُونُ الثَّانِي kānūnü es̱-s̱ānī |
— |
Belirtme | — | كَانُونَ الثَّانِيَ kānūne es̱-s̱āniye |
— |
Tamlayan | — | كَانُونَ الثَّانِي kānūne es̱-s̱ānī |
— |
In this case, we use |
, which sets the overall state to definite, but declines the base noun as indefinite. (This is equivalent to using |state=def|basestate=ind
.) This is consistent with the fact that the expression is grammatically definite and its modifier will appear with the definite article. Note also that we need to write the modifier in its indefinite form ثَانٍ (s̱ānin); the appropriate definite form is automatically generated.
Other similar examples are أَمْرِيكَا الشَمَالِيَّة (ʾemrīkā eş-şemāliyye, “North America”), كُورِيَا الجَنُوبِيَّة (kōriyā l-janūbiyya, “South Korea”) and فِرْجِينِيَا الغَرْبِيَّة (fircīniyā el-ġarbiyye, “West Virginia”).
Prefix example #1[düzenle]
An example where |prefix=
(actually |modprefix=
) comes in handy is the phrase التَوْرَاة وَالإِنْجِيل (at-tawrāh wa-l-ʾinjīl). The declension for this phrase can be expressed as follows:
{{ar-ad-tablo|تَوْرَاة|mod=إِنْجِيل|modprefix=وَ/wa-|state=def}}
which produces
Tekil | ـَاة (-āh)'da tekil munsarıf | ||
---|---|---|---|
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | — | التَّوْرَاة وَالْإِنْجِيل et-tevrā(t) vālʾincīl |
— |
Yalın | — | التَّوْرَاةُ وَالْإِنْجِيلُ et-tevrātü vālʾincīlü |
— |
Belirtme | — | التَّوْرَاةَ وَالْإِنْجِيلَ et-tevrāte vālʾincīle |
— |
Tamlayan | — | التَّوْرَاةِ وَالْإِنْجِيلِ et-tevrāti vālʾincīli |
— |
Note the use of a prefix to handle the conjunction وَ (wa-, “and”), and the automatic implementation of elision in the transliteration.
Another prefix example is found in the documentation for {{ar-decl-numeral}}
.
Prefix example #2[düzenle]
A similar example occurs with numbers, such as تِسْرَة وَعِشْرُون (tisʿa wa-ʿišrūn, “twenty-nine”). The declension can be expressed as follows:
{{ar-adköklü-tablo|تِسْعَة|f=تِسْع|mod=عِشْرُون|modprefix=وَ/wa-|state=ind,def}}
which produces
Multiple modifiers #1[düzenle]
Things get more complicated when multiple modifiers are involved, because there are various possibilities: Each of the modifiers can independently be adjectival or ʾidāfa, and a second or further-on adjectival modifier can modify an earlier ʾidāfa modifier rather than the base.
Perhaps the simplest case is when all modifiers are adjectival. An example is غُدَّة بَصَلِيَّة إِحْلِيلِيَّة (ḡudda baṣaliyya ʾiḥlīliyya, “bulbourethral gland”, tam çevirisi “bulbous urethral gland”). This can appear in multiple states and numbers, e.g. definite plural الغُدَد البَصَلِيَّة الإِحْلِيلِيَّة (al-ḡudad al-baṣaliyya l-ʾiḥlīliyya). This can be expressed as follows:
{{ar-ad-tablo|غُدَّة|pl=غُدَد|mod=بَصَلِيَّة|modpl=بَصَلِيَّة|mod2=إِحْلِيلِيَّة|mod2pl=إِحْلِيلِيَّة}}
which produces
Tekil | ـَة (-a)'da tekil munsarıf | ||
---|---|---|---|
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | غُدَّة بَصَلِيَّة إِحْلِيلِيَّة ġudde(t) baṣaliyye(t) ʾiḥlīliyye |
الْغُدَّة الْبَصَلِيَّة الْإِحْلِيلِيَّة el-ġudde(t) el-baṣaliyye(t) el-ʾiḥlīliyye |
غُدَّة ... الْبَصَلِيَّة الْإِحْلِيلِيَّة ġudde(t) ... el-baṣaliyye(t) el-ʾiḥlīliyye |
Yalın | غُدَّةٌ بَصَلِيَّةٌ إِحْلِيلِيَّةٌ ġuddetün baṣaliyyetün ʾiḥlīliyyetün |
الْغُدَّةُ الْبَصَلِيَّةُ الْإِحْلِيلِيَّةُ el-ġuddetü el-baṣaliyyetü el-ʾiḥlīliyyetü |
غُدَّةُ ... الْبَصَلِيَّةُ الْإِحْلِيلِيَّةُ ġuddetü ... el-baṣaliyyetü el-ʾiḥlīliyyetü |
Belirtme | غُدَّةً بَصَلِيَّةً إِحْلِيلِيَّةً ġuddeten baṣaliyyeten ʾiḥlīliyyeten |
الْغُدَّةَ الْبَصَلِيَّةَ الْإِحْلِيلِيَّةَ el-ġuddete el-baṣaliyyete el-ʾiḥlīliyyete |
غُدَّةَ ... الْبَصَلِيَّةَ الْإِحْلِيلِيَّةَ ġuddete ... el-baṣaliyyete el-ʾiḥlīliyyete |
Tamlayan | غُدَّةٍ بَصَلِيَّةٍ إِحْلِيلِيَّةٍ ġuddetin baṣaliyyetin ʾiḥlīliyyetin |
الْغُدَّةِ الْبَصَلِيَّةِ الْإِحْلِيلِيَّةِ el-ġuddeti el-baṣaliyyeti el-ʾiḥlīliyyeti |
غُدَّةِ ... الْبَصَلِيَّةِ الْإِحْلِيلِيَّةِ ġuddeti ... el-baṣaliyyeti el-ʾiḥlīliyyeti |
İkil | Belirsiz | Belirli | Kurgu |
Gayriresmî | غُدَّتَيْن بَصَلِيَّتَيْن إِحْلِيلِيَّتَيْن ġuddeteyn baṣaliyyeteyn ʾiḥlīliyyeteyn |
الْغُدَّتَيْن الْبَصَلِيَّتَيْن الْإِحْلِيلِيَّتَيْن el-ġuddeteyn el-baṣaliyyeteyn el-ʾiḥlīliyyeteyn |
غُدَّتَيْ ... الْبَصَلِيَّتَيْن الْإِحْلِيلِيَّتَيْن ġuddetey ... el-baṣaliyyeteyn el-ʾiḥlīliyyeteyn |
Yalın | غُدَّتَانِ بَصَلِيَّتَانِ إِحْلِيلِيَّتَانِ ġuddetāni baṣaliyyetāni ʾiḥlīliyyetāni |
الْغُدَّتَانِ الْبَصَلِيَّتَانِ الْإِحْلِيلِيَّتَانِ el-ġuddetāni el-baṣaliyyetāni el-ʾiḥlīliyyetāni |
غُدَّتَا ... الْبَصَلِيَّتَانِ الْإِحْلِيلِيَّتَانِ ġuddetā ... el-baṣaliyyetāni el-ʾiḥlīliyyetāni |
Belirtme | غُدَّتَيْنِ بَصَلِيَّتَيْنِ إِحْلِيلِيَّتَيْنِ ġuddeteyni baṣaliyyeteyni ʾiḥlīliyyeteyni |
الْغُدَّتَيْنِ الْبَصَلِيَّتَيْنِ الْإِحْلِيلِيَّتَيْنِ el-ġuddeteyni el-baṣaliyyeteyni el-ʾiḥlīliyyeteyni |
غُدَّتَيْ ... الْبَصَلِيَّتَيْنِ الْإِحْلِيلِيَّتَيْنِ ġuddetey ... el-baṣaliyyeteyni el-ʾiḥlīliyyeteyni |
Tamlayan | غُدَّتَيْنِ بَصَلِيَّتَيْنِ إِحْلِيلِيَّتَيْنِ ġuddeteyni baṣaliyyeteyni ʾiḥlīliyyeteyni |
الْغُدَّتَيْنِ الْبَصَلِيَّتَيْنِ الْإِحْلِيلِيَّتَيْنِ el-ġuddeteyni el-baṣaliyyeteyni el-ʾiḥlīliyyeteyni |
غُدَّتَيْ ... الْبَصَلِيَّتَيْنِ الْإِحْلِيلِيَّتَيْنِ ġuddetey ... el-baṣaliyyeteyni el-ʾiḥlīliyyeteyni |
Çoğul | basit cem'-i mükesser munsarıf | ||
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | غُدَد بَصَلِيَّة إِحْلِيلِيَّة ġuded baṣaliyye(t) ʾiḥlīliyye |
الْغُدَد الْبَصَلِيَّة الْإِحْلِيلِيَّة el-ġuded el-baṣaliyye(t) el-ʾiḥlīliyye |
غُدَد ... الْبَصَلِيَّة الْإِحْلِيلِيَّة ġuded ... el-baṣaliyye(t) el-ʾiḥlīliyye |
Yalın | غُدَدٌ بَصَلِيَّةٌ إِحْلِيلِيَّةٌ ġudedün baṣaliyyetün ʾiḥlīliyyetün |
الْغُدَدُ الْبَصَلِيَّةُ الْإِحْلِيلِيَّةُ el-ġudedü el-baṣaliyyetü el-ʾiḥlīliyyetü |
غُدَدُ ... الْبَصَلِيَّةُ الْإِحْلِيلِيَّةُ ġudedü ... el-baṣaliyyetü el-ʾiḥlīliyyetü |
Belirtme | غُدَدًا بَصَلِيَّةً إِحْلِيلِيَّةً ġudeden baṣaliyyeten ʾiḥlīliyyeten |
الْغُدَدَ الْبَصَلِيَّةَ الْإِحْلِيلِيَّةَ el-ġudede el-baṣaliyyete el-ʾiḥlīliyyete |
غُدَدَ ... الْبَصَلِيَّةَ الْإِحْلِيلِيَّةَ ġudede ... el-baṣaliyyete el-ʾiḥlīliyyete |
Tamlayan | غُدَدٍ بَصَلِيَّةٍ إِحْلِيلِيَّةٍ ġudedin baṣaliyyetin ʾiḥlīliyyetin |
الْغُدَدِ الْبَصَلِيَّةِ الْإِحْلِيلِيَّةِ el-ġudedi el-baṣaliyyeti el-ʾiḥlīliyyeti |
غُدَدِ ... الْبَصَلِيَّةِ الْإِحْلِيلِيَّةِ ġudedi ... el-baṣaliyyeti el-ʾiḥlīliyyeti |
Note that the non-personal plural of the feminine adjective بَصَلِيَّة (baṣaliyye, “bulbous”) happens to be the same as the singular since non-personal nouns take feminine singular agreement, but the |modpl=
parameter still needs to be expressed; likewise for إِحْلِيلِيَّة (ʾiḥlīliyye, “urethral”).
Multiple modifiers #2[düzenle]
Another example with entirely adjectival modifiers is البَحْر الأَبْيَض المُتَوَسِّط (el-baḥr el-ʾebyaḍ el-mütevessiṭ, “Mediterranean Sea”), this time only in the definite singular. This can be expressed with a |state=def
parameter, as follows:
{{ar-ad-tablo|بَحْر|mod=أَبْيَض|mod2=مُتَوَسِّط|state=def}}
which produces
Tekil | basit tekil munsarıf | ||
---|---|---|---|
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | — | الْبَحْر الْأَبْيَض الْمُتَوَسِّط el-baḥr el-ʾebyaḍ el-mütevessiṭ |
— |
Yalın | — | الْبَحْرُ الْأَبْيَضُ الْمُتَوَسِّطُ el-baḥru el-ʾebyaḍu el-mütevessiṭu |
— |
Belirtme | — | الْبَحْرَ الْأَبْيَضَ الْمُتَوَسِّطَ el-baḥra el-ʾebyaḍa el-mütevessiṭa |
— |
Tamlayan | — | الْبَحْرِ الْأَبْيَضِ الْمُتَوَسِّطِ el-baḥri el-ʾebyaḍi el-mütevessiṭi |
— |
Multiple modifiers #3[düzenle]
Consider مُنَظَّمَة التَحْرِير الفِلَسْطِينِيَّة (munaẓẓamat at-taḥrīr al-filasṭīniyya, “Palestine Liberation Organization”). مُنَظَّمَة (münaẓẓame, “organization”) has an ʾidāfa modifier تَحْرِير (taḥrīr, “liberation”) and a second adjectival modifier فِلَسْطِينِيّ (filesṭīniyy, “Palestinian”) (the fact that this modifies مُنَظَّمَة (münaẓẓame) and not تَحْرِير (taḥrīr) is clear from the feminine gender of the adjective). The first, ʾidāfa modifier appears only in the definite state, which can be expressed by |idafa=def
, and the fact that the second adjectival modifier modifies the base noun could be expressed by |idafa2=adj
, but this is the default and so can be omitted, as follows:
{{ar-ad-tablo|مُنَظَّمَة|mod=تَحْرِير|mod2=فِلَسْطِينِيَّة|idafa=def}}
which produces
Tekil | ـَة (-a)'da tekil munsarıf | ||
---|---|---|---|
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | — | مُنَظَّمَة التَّحْرِير الْفِلَسْطِينِيَّة münaẓẓame(t) et-taḥrīr el-filesṭīniyye |
— |
Yalın | — | مُنَظَّمَةُ التَّحْرِيرِ الْفِلَسْطِينِيَّةُ münaẓẓametü et-taḥrīri el-filesṭīniyyetü |
— |
Belirtme | — | مُنَظَّمَةَ التَّحْرِيرِ الْفِلَسْطِينِيَّةَ münaẓẓamete et-taḥrīri el-filesṭīniyyete |
— |
Tamlayan | — | مُنَظَّمَةِ التَّحْرِيرِ الْفِلَسْطِينِيَّةِ münaẓẓameti et-taḥrīri el-filesṭīniyyeti |
— |
Multiple modifiers #4[düzenle]
Another example is جَنُوب القَارَّة الأَفْرِيقِيَّة (janūb al-qārra l-ʾafrīqiyya, “Southern Africa”, tam çevirisi “the South of the African continent”). In this case قَارَّة (ḳārra, “continent”) is an ʾidāfa modifier of جَنُوب (cenūb, “south”), and أَفْرِيقِيّ (ʾefrīḳiyy, “African”) modifies قَارَّة (ḳārra), meaning it will agree in case, number and state (in this case, fixed to genitive singular definite). This can be expressed as follows, with a parameter |idafa2=adj-mod
indicating that the second modifier is an adjectival modifier of the first modifier:
{{ar-ad-tablo|جَنُوب|mod=قَارَّة|mod2=أَفْرِيقِيَّة|idafa=def|idafa2=adj-mod}}
which produces
Tekil | basit tekil munsarıf | ||
---|---|---|---|
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | — | جَنُوب الْقَارَّة الْأَفْرِيقِيَّة cenūb el-ḳārra(t) el-ʾefrīḳiyye |
— |
Yalın | — | جَنُوبُ الْقَارَّةِ الْأَفْرِيقِيَّةِ cenūbü el-ḳārrati el-ʾefrīḳiyyeti |
— |
Belirtme | — | جَنُوبَ الْقَارَّةِ الْأَفْرِيقِيَّةِ cenūbe el-ḳārrati el-ʾefrīḳiyyeti |
— |
Tamlayan | — | جَنُوبِ الْقَارَّةِ الْأَفْرِيقِيَّةِ cenūbi el-ḳārrati el-ʾefrīḳiyyeti |
— |
Multiple modifiers #5[düzenle]
A similar example requiring |idafa=ind-def
is جُمْهُورِيَّة غِينِيَا الاِسْتِوَائِيَّة (jumhūriyyat ḡīniyā l-istiwāʾiyya, “Republic of Equatorial Guinea”). In this case, غِينِيَا (ġīniyā, “Guinea”) is a proper noun, grammatically definite but morphologically indefinite (similar to مِصْر (miṣr, “Egypt”), above), and اِسْتِوَائِيّ (istivāʾiyy, “equatorial”) agrees with it, requiring the definite state. This is signalled using |idafa=ind-def
:
{{ar-ad-tablo|جُمْهُورِيَّة|mod=غِينِيَا|mod2=اِسْتِوَائِيَّة|state=def|idafa=ind-def|idafa2=adj-mod}}
which produces
Tekil | ـَة (-a)'da tekil munsarıf | ||
---|---|---|---|
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | — | جُمْهُورِيَّة غِينِيَا الِاسْتِوَائِيَّة — |
— |
Yalın | — | جُمْهُورِيَّةُ غِينِيَا الِاسْتِوَائِيَّةِ — |
— |
Belirtme | — | جُمْهُورِيَّةَ غِينِيَا الِاسْتِوَائِيَّةِ — |
— |
Tamlayan | — | جُمْهُورِيَّةِ غِينِيَا الِاسْتِوَائِيَّةِ — |
— |
Multiple modifiers #6[düzenle]
An example with two ʾidāfa modifiers which can appear in various states and numbers is وَاجِهَة بَرمَجَة تَطْبِيقَات (wājihat barmajat taṭbīqāt, “application programming interface”), declined as follows:
{{ar-ad-tablo|وَاجِهَة|pl=وَاجِهَات|mod=بَرْمَجَة|mod2=-|mod2pl=تَطْبِيقَات|idafa=yes|idafa2=pl}}
which produces
Tekil | ـَة (-a)'da tekil munsarıf | ||
---|---|---|---|
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | وَاجِهَة بَرْمَجَة تَطْبِيقَات vācihe(t) barmece(t) taṭbīḳāt |
وَاجِهَة بَرْمَجَة التَّطْبِيقَات vācihe(t) barmece(t) et-taṭbīḳāt |
وَاجِهَة بَرْمَجَة تَطْبِيقَات vācihe(t) barmece(t) taṭbīḳāt |
Yalın | وَاجِهَةُ بَرْمَجَةِ تَطْبِيقَاتٍ vācihetü barmeceti taṭbīḳātin |
وَاجِهَةُ بَرْمَجَةِ التَّطْبِيقَاتِ vācihetü barmeceti et-taṭbīḳāti |
وَاجِهَةُ بَرْمَجَةِ تَطْبِيقَاتِ vācihetü barmeceti taṭbīḳāti |
Belirtme | وَاجِهَةَ بَرْمَجَةِ تَطْبِيقَاتٍ vācihete barmeceti taṭbīḳātin |
وَاجِهَةَ بَرْمَجَةِ التَّطْبِيقَاتِ vācihete barmeceti et-taṭbīḳāti |
وَاجِهَةَ بَرْمَجَةِ تَطْبِيقَاتِ vācihete barmeceti taṭbīḳāti |
Tamlayan | وَاجِهَةِ بَرْمَجَةِ تَطْبِيقَاتٍ vāciheti barmeceti taṭbīḳātin |
وَاجِهَةِ بَرْمَجَةِ التَّطْبِيقَاتِ vāciheti barmeceti et-taṭbīḳāti |
وَاجِهَةِ بَرْمَجَةِ تَطْبِيقَاتِ vāciheti barmeceti taṭbīḳāti |
İkil | Belirsiz | Belirli | Kurgu |
Gayriresmî | وَاجِهَتَيْ بَرْمَجَة تَطْبِيقَات vācihetey barmece(t) taṭbīḳāt |
وَاجِهَتَيْ بَرْمَجَة التَّطْبِيقَات vācihetey barmece(t) et-taṭbīḳāt |
وَاجِهَتَيْ بَرْمَجَة تَطْبِيقَات vācihetey barmece(t) taṭbīḳāt |
Yalın | وَاجِهَتَا بَرْمَجَةِ تَطْبِيقَاتٍ vācihetā barmeceti taṭbīḳātin |
وَاجِهَتَا بَرْمَجَةِ التَّطْبِيقَاتِ vācihetā barmeceti et-taṭbīḳāti |
وَاجِهَتَا بَرْمَجَةِ تَطْبِيقَاتِ vācihetā barmeceti taṭbīḳāti |
Belirtme | وَاجِهَتَيْ بَرْمَجَةِ تَطْبِيقَاتٍ vācihetey barmeceti taṭbīḳātin |
وَاجِهَتَيْ بَرْمَجَةِ التَّطْبِيقَاتِ vācihetey barmeceti et-taṭbīḳāti |
وَاجِهَتَيْ بَرْمَجَةِ تَطْبِيقَاتِ vācihetey barmeceti taṭbīḳāti |
Tamlayan | وَاجِهَتَيْ بَرْمَجَةِ تَطْبِيقَاتٍ vācihetey barmeceti taṭbīḳātin |
وَاجِهَتَيْ بَرْمَجَةِ التَّطْبِيقَاتِ vācihetey barmeceti et-taṭbīḳāti |
وَاجِهَتَيْ بَرْمَجَةِ تَطْبِيقَاتِ vācihetey barmeceti taṭbīḳāti |
Çoğul | sahih dişil çoğul | ||
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | وَاجِهَات بَرْمَجَة تَطْبِيقَات vācihāt barmece(t) taṭbīḳāt |
وَاجِهَات بَرْمَجَة التَّطْبِيقَات vācihāt barmece(t) et-taṭbīḳāt |
وَاجِهَات بَرْمَجَة تَطْبِيقَات vācihāt barmece(t) taṭbīḳāt |
Yalın | وَاجِهَاتُ بَرْمَجَةِ تَطْبِيقَاتٍ vācihātü barmeceti taṭbīḳātin |
وَاجِهَاتُ بَرْمَجَةِ التَّطْبِيقَاتِ vācihātü barmeceti et-taṭbīḳāti |
وَاجِهَاتُ بَرْمَجَةِ تَطْبِيقَاتِ vācihātü barmeceti taṭbīḳāti |
Belirtme | وَاجِهَاتِ بَرْمَجَةِ تَطْبِيقَاتٍ vācihāti barmeceti taṭbīḳātin |
وَاجِهَاتِ بَرْمَجَةِ التَّطْبِيقَاتِ vācihāti barmeceti et-taṭbīḳāti |
وَاجِهَاتِ بَرْمَجَةِ تَطْبِيقَاتِ vācihāti barmeceti taṭbīḳāti |
Tamlayan | وَاجِهَاتِ بَرْمَجَةِ تَطْبِيقَاتٍ vācihāti barmeceti taṭbīḳātin |
وَاجِهَاتِ بَرْمَجَةِ التَّطْبِيقَاتِ vācihāti barmeceti et-taṭbīḳāti |
وَاجِهَاتِ بَرْمَجَةِ تَطْبِيقَاتِ vācihāti barmeceti taṭbīḳāti |
Multiple modifiers #7[düzenle]
A complex example with three modifiers is نِصْف الكُرَة الأَرْضِيَّة الشَمَالِيّ (niṣf al-kura l-ʾarḍiyya š-šamāliyy, “Northern Hemisphere”, tam çevirisi “the northern half of the earthly ball”). The first modifier is an ʾidāfa; the second is adjectival, modifying the first, and the third is adjectival, modifying the base. This would be specified as follows:
{{ar-ad-tablo|نِصْف|mod=كُرَة|mod2=أَرْضِيَّة|mod3=شَمَالِيّ|idafa=def|idafa2=adj-mod}}
which produces
Tekil | basit tekil munsarıf | ||
---|---|---|---|
Belirsiz | Belirli | Kurgu | |
Gayriresmî | — | نِصْف الْكُرَة الْأَرْضِيَّة الشَّمَالِي niṣf el-kura(t) el-ʾarḍiyye(t) eş-şemālī |
— |
Yalın | — | نِصْفُ الْكُرَةِ الْأَرْضِيَّةِ الشَّمَالِيُّ niṣfü el-kurati el-ʾarḍiyyeti eş-şemāliyyü |
— |
Belirtme | — | نِصْفَ الْكُرَةِ الْأَرْضِيَّةِ الشَّمَالِيَّ niṣfe el-kurati el-ʾarḍiyyeti eş-şemāliyye |
— |
Tamlayan | — | نِصْفِ الْكُرَةِ الْأَرْضِيَّةِ الشَّمَالِيِّ niṣfi el-kurati el-ʾarḍiyyeti eş-şemāliyyi |
— |