Yardım:Bilgi
Vikisözlük sitesinden
Burada Türkçe ve maddelerdeki çeviriler ile ilgili sorularınızı yöneltebilirsiniz.
Bir sorunuz var ve VikiSözlük'te sorunuza yanıt bullamadınız. O halde bu bağlantıyı izleyerek sorunuzu yazabilirsiniz. Sorunuzun cevabını bilen bir kullanıcı muhtemelen çıkacaktır. Ancak lütfen aşağıdaki hususlara dikkat ediniz.
- Sorunuz özel olarak VikiSözlük ile mi ilgili?
- Bugüne dek VikiSözlük'e birçok soru yöneltildi ve bunlar Sık Sorulan Sorular sayfasında yanıtlandı. Örneğin, Ben de yeni bir madde ekleyebilir miyim? gibi...
- Bu konuda henüz yenıtlanmamış bir sorunuz varsa, lütfen VikiSözlük ile ilgili Sorum Var sayfalarına bakınız.
- Henüz hiçbir maddede yanıtlanmamış bir sorunuz varsa burada doğru yerdesiniz:
- Lütfen sorularınızı açık ve anlaşılır bir şekilde ifade ediniz ve sorunuzun içeriğine uygun anlamlı bir başlık seçiniz. Örneğin, sadece Sorum diyerek bırakmayınız, { işaretinin Türkçe adı nedir? şeklinde sorunuz.
- Lütfen soruyu sadece başlıkla sınırlı tutmayınız. Yoksa kullanıcılar soruyu anlamakta güçlük çeker. Neyi bildiğinizi ve hangi bağlamda neyi öğrenmek istediğinizi açık bir şekilde ifade ediniz.
- Sorunuzun sonuna --~~~~ ile imzanızı atmayı unutmayınız. Bu işaret düzenlediğiniz sayfaya otomatik olarak kullanıcı adınızla tarih ve saat bilgilerini ekler.
[değiştir] Lehçe, ağız, şive ve aksan ne demektir?
Lehçe ve ağız eş anlamlıdır. Dilbiliminde belirli bir bölgede konuşulan, tek başına (henüz?) bağımsız bir dil olma özelliği kazanmamış, yani dil bilgisi, yazım kuralları ve söz dağarcığı açısından ölçünlü dilden farklı olan ama kendi standartları (henüz) oluşmamış alt dillere lehçe (diyalekt) adı verilmektedir. Yunanca kökenli bir sözcük olan diyalekt sözcüğü 17. yüzyılda Almancaya aktarılırken "Mundart" ("ağız") sözcüğü ile karşılanmıştır. "Ağız" sözcüğünün Türkçeye de benzer şekilde çeviri yoluyla girdiği düşünülmektedir.
Şive ile aksan da eş anlamlıdır. Şive sadece telaffuzla ilgidir. Şive, bir kişinin dili ölçünlü telaffuz kurallarından farklı şekilde kullanması demektir. Şiveye yol açan nedenler şunlar olabilir:
- Lehçe.
- Yabancı dil.
- Sosyo-ekonomik statü.
- Etnik köken.
- Toplumsal sınıf ya da tabaka.
Örneğin, ölçünlü Türkçedeki "gidiyorum" sözcüğü Karadeniz şivesiyle "cideyrum", Ege şivesiyle "gidiyom" ve Trakya şivesiyle "gitcem" şeklinde telaffuz edilir.
[değiştir] Sözlükte Türkçe ile ilgili sorun
- Kelimelerde yazan "tireleme" nin Türkçesi "heceleme" değil mi? Bunların hepsinin değişmesi bilmiyorum kolay olur mu ancak tireleme diye bir şey ilk defa duyuyorum ve heceleme olarak değiştirilmesi daha iyi olur diye düşünüyorum. --Aryabehkam 00:39, 25 Şubat 2007 (UTC)
- Bu konuda başka bir sayfada bir açıklama yer alıyor. --Ender 09:45, 25 Şubat 2007 (UTC)
[değiştir] "susam" ve "küncü" sözcüklerinin düşündürdükleri
"Küncü" sözcüğü için sözlüklerimiz "halk ağzı" diye bir bilgi koyar. Oysa bu sözcüklerin kökenlerine baktığımızda "susam" sözcüğünün Yunanca kökenli olduğunu görüyoruz. "Küncü" ise değişik söylenişleriyle diğer Türk dillerinde de rastladığımız bir sözcük. Belli ki, "halk ağzı" olarak görülen bu sözcüğün yerine "susam" sözcüğü yerleş(tiril)miş. Neden Eski Türkçe kökenli bu sözcüğümüze sahip çıkarak yaygınlaşmasını sağlamıyoruz?
Bu örnekten yola çıkarak şöyle bir genelleme yapabilir miyiz? Türkçenin yeni sözcükler üretme konusundaki darboğazını bu yolla aşmak mümkün olabilir mi? Yani, halk ağzında kullanılan sözcükleri ölçünlü (standart) dile aktararak Türkçenin gelişmesine katkıda bulunabilir miyiz?
Bana şöyle geliyor, şöyle hissediyorum. Çok eski dönemlerde kendi doğal dinamikleri ile yaşayan bir dil vardı: Eski Türkçe. Bu dile Osmanlı döneminde Arapça ve Farsçadan, Cumhuriyet döneminde ise Batı Dillerinden öğeler katıldığı için bu doğal dinamik yitirildi. Bilinçli kullanıcılar olarak bizler, acaba dil kullanımındaki bilinçli tercihlerimizle dilimizi doğal seyrine yeniden kavuşturarak daha üretken, daha verimli bir dil kullanımına ulaşabilir miyiz?
Peki şu anki sorun ne derseniz? Bence şu: Arapça ve Farsçayla ilişkimizi kestik, yani yeni sözcük üretme ve türetme konusunda bu dillerden artık yardım almıyoruz. Öte yandan Batı dillerinden birçok sözcük Türkçeye akın ediyor. Bu durumda Türkçenin gelişmesi mümkün olabilir mi? Hiç sanmıyorum! Oysa mükemmel bir kaynağımız var: Halk dili... Bizim unuttuğumuz sözcükler orada yaşıyor. Yerleşim yerlerimizin, özellikle köylerimizin adlarının incelenmesi bile Türkçeye çok şey kazandırabilir.
VikiSözlük bana çok şey öğretiyor! Beni bir çok konu üzerinde düşünmek, araştırmak ve doğrusu üzerinde fikir yürütmek zorunda bırakıyor...
--Ender 03:02, 7 Mart 2007 (UTC)
Başlangıç itibariyle acemiliklerimin olduğunu biliyorum. Uyarıları takiben düzeltmeler yapmaya çalışıyorum. en son gelen uyarı mesajında, düzenle ifadesini ilave edin dendi. Bunun amacını anlamadım. Bir de eklediğimiz sözcüklere ufacık değişiklikler ilave ediliyor. O vakit o sözcük değiştirenin katkılarına mı geçiyor diye merak ediyorum.Örneğin bir parantez değişikliği bile sayfanın değiştirilmesine sebep oluyor. Bu bilgiler benim için çok önemli, dahası bu işi tam anlamıyla yapabiliyor olmak çok önemli. Çünkü iki gün sonra Viki sözlük tanıtımı yaparak, kalabalık bir gruba, sözcük ekleme davetinde bulunacağız. Bu büyük bir sorumluluk. O sebeple öncelikle benim bu işi sağlıklı yapıyor olmam gerekiyor. Teşekkr ederim.
[değiştir] performans ödevi
benim kızım ikiye gidiyor öğretmen her işaretle ilgili üç cümle yazınız diyor bende anlamadıgım için aramadıgım yer kalmadı bana yardım ederseniz sevinirim
benim kızım ikiye gidiyor öğretmen her işaretle ilgili üç cümle yazınız diyor bende anlamadıgım için aramadıgım yer kalmadı bana yardım ederseniz sevinirim --88.253.109.56 00:52, 4 Nisan 2008 (UTC)
ARKADAŞLAR BİR KONUDA YARDIMINIZA İHTİYACIM VAR
sen çok özelsin kazakçada nasıl yazılır

