Kullanıcı:3210

Vikisözlük sitesinden

Git ve: kullan, ara
  • Kullanıcı:3210/Gagavuzca daki arapça ve farsçadan gelen kelimeler işlenecektir. Müslüman olunca(bazıları buna islamlaşınca diyor) arapça kelimleri aldık tezine cevap. Hayır hiç müslüman olmayıp hristiyan olan türklerde de arapça farsça kelimeler vardı.
Şu Boğaz Harbi nedir? Var mı ki dünyada eşi?
En kesif orduların yükleniyor dördü beşi,
-Tepeden yol bularak geçmek için Marmara'ya-
Kaç donanmayla sarılmış ufacık bir karaya.
Ne hayâsızca (utanmazca) tehaşşüd (tahşidat ,yığınak)ki ufuklar kapalı!
Nerde -gösterdiği vahşetle- "Bu bir Avrupalı!"
Dedirir: Yırtıcı, his yoksulu, sırtlan kümesi,
Varsa gelmiş, açılıp mahbesi, yâhud kafesi!
Eski Dünya, Yeni Dünya, bütün akvâm-ı beşer,
Kaynıyor kum gibi... Mahşer mi, hakikat mahşer.
Yedi iklimi cihânın duruyor karşısında,
Ostralya(Avusturalya)'yla beraber bakıyorsun: Kanada!
Çehreler başka, lisanlar, deriler rengârenk;
Sâde bir hâdise var ortada: Vahşetler denk.
Kimi Hindû(, kimi yamyam, kimi bilmem ne belâ...
Hani, tâ'ûna da zuldür bu rezil istilâ!
Ah, o yirminci asır yok mu, o mahlûk-i asil,
Ne kadar gözdesi mevcud ise, hakkıyle sefil,
Kustu Mehmetçiğin aylarca durup karşısına;
Döktü karnındaki esrârı hayâsızcasına.
Maske yırtılmasa hâlâ bize âfetti o yüz...
Medeniyyet denilen kahbe, hakikat, yüzsüz.
Sonra mel'undaki tahribe müvekkel esbâb,
Öyle müdhiş ki: Eder her biri bir mülkü harâb.
Öteden sâikalar parçalıyor âfâkı;
Beriden zelzeleler kaldırıyor a'mâkı;
Bomba şimşekleri beyninden inip her siperin;
Sönüyor göğsünün üstünde o arslan neferin.
Yerin altında cehennem gibi binlerce lâğam,
Atılan her lâğamın yaktığı yüzlerce adam.
Ölüm indirmede gökler, ölü püskürmede yer
O ne müdhiş tipidir: Savrulur enkâz-ı beşer...
Kafa, göz, gövde, bacak, kol, çene, parmak, el ayak,
Boşanır sırtlara, vâdilere, sağnak sağnak.
Saçıyor zırha bürünmüş de o nâmerd eller,
Yıldırım yaylımı tûfanlar, alevden seller.
Veriyor yangını, durmuş da açık sinelere,
Sürü halinde gezerken sayısız tayyâre.
Top tüfekten daha sık, gülle yağan mermiler...
Kahraman orduyu seyret ki bu tehdide güler!
Ne çelik tabyalar ister, ne siner hasmından;
Alınır kal'a mı göğsündeki kat kat iman?
Hangi kuvvet onu, hâşâ, edecek kahrına râm?
Çünkü te'sis-i İlâhî o metin istihkâm.
Sarılır, indirilir mevki'-i müstahkemler,
Beşerin azmini tevkif edemez sun'-i beşer;
Bu göğüslerse Hudâ'nın ebedî serhaddi;
"O benim sun'-i bedi'im, onu çiğnetme" dedi.
Âsım'ın nesli... diyordum ya... nesilmiş gerçek:
İşte çiğnetmedi nâmusunu, çiğnetmeyecek.
Şûhedâ gövdesi, bir baksana, dağlar, taşlar...
O, rükû olmasa, dünyâda eğilmez başlar...
Vurulmuş tertemiz alnından, uzanmış yatıyor,
Bir hilâl uğruna, yâ Rab, ne güneşler batıyor!
Ey, bu topraklar için toprağa düşmüş, asker!
Gökten ecdâd inerek öpse o pâk alnı değer.
Ne büyüksün ki kanın kurtarıyor Tevhid'i...
Bedr'in arslanları ancak, bu kadar şanlı idi.
Sana dar gelmeyecek makberi kimler kazsın?
"Gömelim gel seni tarihe" desem, sığmazsın.
Herc ü merc ettiğin edvâra da yetmez o kitâb...
Seni ancak ebediyyetler eder istiâb.
"Bu, taşındır" diyerek Kâ'be'yi diksem başına;
Ruhumun vahyini duysam da geçirsem taşına;
Sonra gök kubbeyi alsam da ridâ namıyle,
Kanayan lâhdine çeksem bütün ecrâmıyle;
Mor bulutlarla açık türbene çatsam da tavan,
Yedi kandilli Süreyyâ'yı uzatsam oradan;
Sen bu âvizenin altında, bürünmüş kanına;
Uzanırken, gece mehtâbı getirsem yanına,
Türbedârın gibi tâ fecre kadar bekletsem;
Gündüzün fecr ile âvizeni lebriz etsem;
Tüllenen mağribi, akşamları sarsam yarana...
Yine bir şey yapabildim diyemem hatırana.
Sen ki, son ehl-i salibin kırarak salvetini,
Şarkın en sevgili sultânı Salâhaddin'i,
Kılıç Arslan gibi iclâline ettin hayran...
Sen ki, İslâm'ı kuşatmış, boğuyorken hüsran,
O demir çenberi göğsünde kırıp parçaladın;
Sen ki, ruhunla beraber gezer ecrâmı adın;
Sen ki, a'sâra gömülsen taşacaksın... Heyhât!
Sana gelmez bu ufuklar, seni almaz bu cihât...
Ey şehid oğlu şehid, isteme benden makber,
Sana âguşunu açmış duruyor Peygamber.

Şablon:Ana Sayfa/Yapılacaklar Vikisözlükçülerin Rekorları ve İstatistik Tablosu [1]


{{Akrabalık (Kayı)}} {{Akrabalık}} {{Ana Sayfa/Kardeş Projeler}}


Resim:Wikibar2.png
Kardeş Projeler

Vikipedi
Özgür Ansiklopedi

VikiKaynak
Özgür Kütüphane

VikiSöz
Özdeyişler

VikiKitap
Özgür Kitaplar

Commons
Çoklu Ortam Paylaşım

Meta-Wiki
Viki Merkez

Wikispecies
Biyolojik Türler dizini

Wikinews
Özgür Haberler

Wikiversity
Özgür Üniversite


Vikipedi için önemli olan ana sayfa için dinamik içerik şablonu :w:Şablon:Ana sayfa dinamik içerik Şablon:Ana Sayfa/Haftanın Sözcüğü/49-2008

Babil
tr Bu kullanıcının ana dili Türkçedir.


en This user speaks English.
Bu kullanıcı İngilizce konuşabilir.


Danışman Bu kullanıcı sorunlarınızda size severek danışmanlık yapar.
Bu kullanıcı dilbilim alanında katkıda bulunabilir.
Maxthon Bu kullanıcı Maxthon browser kullanır.

Sitelerim

[değiştir] Alt Sayfalarım

[değiştir] Vikisözlük Müzakerelerimiz

[değiştir] Dil İhtisas Konuları Çalışmaları

[değiştir] Kitap Metinleri Portal Çalışmaları

[değiştir] Kişisel Sayfalarım


[değiştir] Tarihi Metinler Üzerine Çalışmalar

[değiştir] Şiir ve Nesirler

[değiştir] Kelimat

aile:bebe - nene-dede-lala-dudu‎-cece-tete-kada-kada- baba-büyük baba -kadın- - avrat- ana - ahilik
ata: Mustafa -Kemal -Kamâl Atatürk -kam-âl-qam-şaman- etrak- Etrak-ı bi-idrak‎ -ata- Ata- Atayurt‎ -Kaynata-Abdal Ata-at- At Atasözleri‎ - Atabey -
dil:ilâhiyât-Osmanlıca- Farisi-greek-
din:bismillah- isra-reiki-oruç-روجك‎ - Rahman
kayı:manas-manas-Manasdır صوامع‎ صوم sawm kelimesinin çoğulu olup Manasdırlar demektir.)Manastır, -kayı- Kayılar - Kozlu- Oğuz-Ğuz-uz-abdal - yörük-kölemez- -bende-cariye-sıraç-sankritçe-Rumeli- Aydost- edep- bergüzar
hukuk: âm-
hayvanat:balak-deve -boduk -maya-hecin-kapan- deveat
Romenya ile Romanya ayırımı:[[Romenia]](Romenya)-[[Romen]];[[Romania]](Romanya)-[[Roman]] -
idari:veli-vali- ayn - yaver- kabotaj sıfat: sıfat isim
kültürel:yangazlevirat evlilik -
edebi : bergüzar‎ cüda- pusat-
muhtelif: - köz - - şarap, asbest - çapraz - zaman- -pencere-istik­bâl‎- orkut-
immitasyon kelimeler:üretke

[değiştir] Vecizat

Kehlesi muteber olur, talihi yaver gidenin‎-

[değiştir] Vikisözlük Teknik Konuları

Dizin

*[[Şablonlar]]:[[Şablon:Haftanın Sözcüğü]] - *[[Katagoriler]]:[[Kategori:Şablonlar]] [[Kategori:Vikisözlük]] - [[Kategori:Kullanıcı şablonları]]*Bütün Maddeler [3]

[değiştir] Özel Sözlükler Deyimler

http://etymological.fw.hu/gagauzweb.htm Gagav-uz Türkçesi

---

Türkçe Vikisözlükteki Türk Şiveleri

Azerice Başkurtça Kazakça Kırgızca Özbekçe Tatarca Türkmence Uygurca

Türk şivelerindeki Vikisözlükler

Azerice | Başkurtça | Kazakça | Kırgızca | Özbekçe | Tatarca | Türkmence | Uygurca


Kaymakam Kartal Dağlarda Gözetlemede

[değiştir] Eyüp Sabri KARTAL

  • Mülki İdare Amiri ,Sürmene Kaymakamı

[değiştir] Uzmanlıklarım

  • Dillerin Etimolojisi
  • Türk şiveleri
  • Arap Dili
  • Fars Dili
  • Az İspanyol Dili
  • İyi Düzeyde Osmanlıca (tapucular okuyamadıkları ve Osmanlıca bilenlere okutamadıkları metinleri 2 vilayet öteden bana getiriler) anlama ve yazma
  • Hat
  • Kiril alfabesi
  • Divan Edebiyatı

[değiştir] Özgeçmiş

  • 1965 Gümüşhacıköy
  • 1987 SBF Mezuniyet
  • 1988 Maiyet Memurluğu
  • 1991 Kaymakam
  • 1998 Vali Yardımcısı
  • 2006 Sürmene Kaymakamı

[değiştir] Misyonumuz

  • Türkçe Vikisözlüğü, internette dünyanın en zengin içerikli sözlüğü yapmak. Bunun için Vikisözlükte;
  • Kollektif ve organize katılım sağlamak.
  • İşbölümlü çalışmak.
  • Her öğretmene ve her öğrenciye görev vermek.
  • Eğitim camiasını öğretmeni ve öğrencisiyle birlikte vikisözlüğe her gün en az 10 kelime girmek
  • Kelimelerin anlamlarını açıklamak, açıklatmak ve kontrol.
  • İdiomları, kısaltmaları ve birleşik kelimeleri açıklamak
  • Eşanlamlılarını ve ilgili akraba terimlerin arasındaki hazine değerindeki ilişkiyi ortaya koymak
  • Kelimelerin etimolojisini açıklamak (etimolojik sözlük hazırlamak)
  • Kelimeleri bir dilden diğer dile veya dillere tercüme etmek.
  • Kelime ile ilgili resimleri yüklemek
  • Kelimeleri tasnif etmek (Commenius’a göre)
  • Kelimeler arasında iç linkler oluşturmak
  • Katagoriler oluşturmak
  • Kullanıcılara rehberlik etmek.
  • Vandalizmleri engellemek
  • Yönetim faaliyetlerine katılmak.


[değiştir] Vizyonumuz

  • Tüm Öğrencilerin aktif ve kollektif katılımını kullanmak.
  • Kolektif şuuru yakalamak.
  • İnternetin faydalı yüzünü öğrencilere ve öğretmenlere göstermek.
  • Öğretmenlerin koordinesinde öğrencileri proje bazlı istihdam etmek.
  • 3 yılda alınan mesafenin iki katını 3 ayda almak.
  • Tüm Öğrencilerin kolektif çalışma mantığını öğretmek
  • Kolektif şuuru yakalamak ve yaşatmak
  • İnterneti nasıl kullanılacağını ve faydalı yönlerini öğrencilere ve öğretmenlere öğretmek
  • Öğretmenlerin koordinesinde öğrencileri proje bazlı istihdam etmek.
  • 3 yılda alınan mesafeyi 3 ayda almak.
  • İşbölümü ve başarı arasındaki ilişkiyi öğrenciye yaşatmak
  • Öğrencilere, İşbölümü yapmayı öğretmek
  • Üretmenin zevkini öğretmene ve öğrenciye yaşatmak
  • Öğrencileri kültürel faaliyetlerde istihdam etmek
  • Öğrencileri internetin zararlarından korumak ve faydalı alanlarına yönlendirmek
  • Öğrencilere, Öğrenme ve öğretme heyecanı kazandırmak
  • Öğrencilere, Siber âlemde demokrasi kültürünü geliştirmek
  • Öğrencilere, katılımcılığı öğretmek ve uygulatmak


[değiştir] Ufkumuz

  • Öğrencilerimiz ve öğretmenlerimizle ile internete 3 ay (Ekim 2007 e kadar )içerisinde 400.000 kelime girmek
  • En zengin içerikli internet sözlüğünün Türkçe versiyonunu zirveye taşımak.
  • Yıl sonuna kadar 500.000 kelimeyle dünya rekoru kırmak istiyoruz.


[değiştir] Vikisözlük Kampanyasının Gönüllü Fedakar Öğretmenleri:

  • ahmet çatalkaya----- sürmene lisesi ahmetcatalkaya@gmail.com kullanıcı:ahmetcatalkaya
  • yasemin uzun-----------sürmene lisesi yaseminuzun77@gmail.com
  • sinan sevinç-------------küçükdere i.ö.o
  • neslihan yıldız---------çehreliler i.ö.o.
  • zeynep uluduz---------h.s.y.anadolu l.
  • sacide aydın------------ h.s.y.anadolu l.
  • rüveyda bilçin-------- h.s.y.anadolu l. rubilcin@gmail.com
  • ümran saltık-----------h.s.y.anadolu l.
  • hasan ilhan------------ h.s.y.anadolu l dufresns@gmail.com
  • ö.faruk gürses--------h.s.y.anadolu l.
  • sibel akın----------------yakup kalafatoğlu i.ö.o.
  • emel aydın------------- yakup kalafatoğlu i.ö.o.
  • recep yılmaz---------- yakup kalafatoğlu i.ö.o.
  • fatma mandıralı----ali kırali i.ö.o.
  • elvan bayar------------ayşe kırali i.ö.o
  • hakan iskender----- -ayşe kırali i.ö.o
  • nuray oğuz------------sağlık meslek lisesi
  • hanife kara----------- -sağlık meslek lisesi
  • hülya öztoprak------hasan tahsin kırali i.ö.o
  • nilgün müftüoğlu- hasan tahsin kırali i.ö.o
  • güler bektaş---------- hasan tahsin kırali i.ö.o
  • rasim güven----------ticaret lisesi
  • serhan koyuncu----kız meslek lisesi
  • ibrahim öz------------ kız meslek lisesi
  • gökhan çıkrık--------imam hatip lisesi
  • ayhan bayraktar-- imam hatip lisesi
  • Ömer Faruk Emirosmanoğu ali kırali iöo

[değiştir] Vikisözlük Kampanyasında Gönüllü Kullanıcı Öğrencilerimizin Listesi

[değiştir] Sevgi Dili Türkçenin Anlaşılması açısından "Vikisözlük"'ün önemi nedir?

[değiştir] Vikisözlük Kampanyasında Öğretmenler ne kazanacaktır?

[değiştir] Vikisözlük Kampanyasında Öğrenciler Ne kazanacaktır?

  • İşbölümü ve başarı arasındaki ilişkiyi öğrenci yaşayarak öğrenecektir.
  • Öğrenciler, İşbölümü yapmayı öğrenecektir.
  • Üretmenin zevkini öğrenci yaşayacaktır.
  • Öğrencilerimiz kültürel faaliyetlerde istihdam edilmiş olacaktır.
  • Öğrenciler internetin zararlarından korunacak ve faydalı alanlara kanalize edilmiş olacaklardır
  • Öğrenciler, Öğrenme ve öğretme heyecanı kazanmış olacaklardır.
  • Öğrenciler, Siber âlemde demokrasi kültürü kazanacaklar ve geliştireceklerdir.